Muito barulho por nada
Livro
eBook
Editor:
Assírio & Alvim, novembro de 2016 ‧
ver detalhes do produto
15,50€
10% DESCONTO
CARTÃO
YldndldVTlhia0pwYWsxdWNsTlhTRzFSTDFZd2JucFFLMWRGV1VOSk9VWk9Na2RFUVZVdlpYRk5abWcwWTNkSWR6TTVSM05SUTNKWU5WUXhTVnAzVWpOUldHWnJXVXcxUkZJMk9XOTJUR2Q2V0RFNGQybE1WVk5PYVRScVJIcDVPRGMyUzNwMVlVdDRVelZOVldOWU4wbFdaV1oxT0hGVGVEVmFjWFJpYm1keU5UaHNlV05sUkd3d2VqbENhVE1yZW1wWFlVeDNjSHBsTVRrM1YycFFSbmxSWVVKTmNWTldhMkk0UkhoRmRqVkVRV1ZSV1hGdVpIWTRWVVJ5TVZJNGJWaFZlR3gxVWtGcFR6ZHpkUzlrZFU1dUswOWxZbVJ5YVZWaE9UVTNNa2haVkd4RmRpOWllWE0zVUZObGREVTJlaXRXU1c0eVJIQklZMVZhUzBkUGRITmpla1p4U201RE5rcG1TWEI2VkdkUmNscFFNMU53UkdoaGFXaEpUelZaYm5SM1RuTnlWblZaYTFWNE5qVXhkemhSTkVocllYSjJiWEZsTjNsRFVEUXZObUpPWVRSeWMwSTJOV0puYjBNeVJrNUNZVU5DUlhsemMzTTBaWGhhV0RJNU1WSlBjSGxOUVVNM09WQXplRmQ2YmxBMFkyTm5VRnBKYmtaek1GQlhSaXQzTUN0bmVVczRkM2hDYlRkSlNVZHJOVlJ2Vnk5T1ZHNWpVVlV5VERONFJIVkxWVTl3T0cweVlsZzRhbTVCTmsxamNEVkVVRkpuT1ZWUFNGcEpXWGN3ZWpWMk4xaE1ZbFJZUmtveWVVeHVaV2hTT1dSQ1VEbExaRFZLYkhwaUwySlRibkZ4TkZseVRVNUNMMVkzUjBVeVpGRm9iVWxxTDNkWFlrNDFSVXBKUm1kYWVXRlRNMG8yWVhwMmRWVkNXVFo0YkRGME1ucDBXSEpvTDAxRWF5OTFRa0p4Tm1wdmFqQlNOa3hzTTJ0WmNpOTNhRkI2TDNSMlVYQnRabTB5WlZOMlQzcGFaVUZKVldoeWMxb3dSRWxyZVdscVZEQTBOMmM1UzNsdFl6RmlVSEU0T1RaUmJrdGhhQ3RUTldvNWFFMDBXbGxTU25KdmJWcEJOelpoY1hGTVEzWkVPV294V2xoeFlqZE1iWEExVjIxaGIxaDZjMDAwUjJrMmFteFlhR2R4V0hCa09VZE5SWGxGTjJkYWFrRllZVkpJZURWVE0wSjNibmw2V0hJemVEZHNkbGRIVG5KNFZsUnJUbTFsUkdGTVVESnhiME5TYTI0eU5XTlVhbEpyYWpGRVFtTnpkRGR2ZGpSWGNuazJaamhTU2s5VFJtdGlRamh0YTFCQjpXN2hDaVVxNVFqc01KSnJXRnM2NHR3PT0=
EM STOCK
-
SINOPSE
Geralmente considerada uma das melhores comédias de Shakespeare, pensa-se que Muito Barulho por Nada terá sido escrita em 1598-1599. A presente edição publica pela primeira vez a tradução que Sophia de Mello Breyner Andresen dela fez, e que foi levada ao palco pelo Teatro da Cornucópia. Nas palavras de Luis Miguel Cintra, «À Sophia apaixonava-a um trabalho rigoroso das palavras mas sabia como ninguém que a língua é uma coisa viva, parte fundamental do pensamento e gostava que o trabalho de fazer os acertos na tradução permitissem conversas que as próprias palavras suscitavam. Para se perceber as suas escolhas de tradutora tem de se entender a sua ideia de tradução: uma verdadeira interiorização, até musical, do texto inglês e a resposta — como se fosse um eco que falasse português e que tantas vezes parecia tradução literal, sendo no entanto o resultado de uma escolha não a favor da fidelidade literal mas sim de outra fidelidade mais inteligentemente entendida, a fidelidade de encontrar em português uma linguagem teatral para um texto destinado a ser representado e a uma poética sua, fiel à de Shakespeare.».
DETALHES
| Propriedade | Descrição |
|---|---|
| ISBN: | 978-972-37-1913-0 |
| Editor: | Assírio & Alvim |
| Data de Lançamento: | novembro de 2016 |
| Idioma: | Português |
| Dimensões: | 147 x 205 x 18 mm |
| Encadernação: | Capa mole |
| Páginas: | 192 |
| Tipo de produto: | Livro |
| Coleção: | Obras de Sophia de Mello Breyner Andresen |
| Classificação Temática: |
Livros em Português
>
Literatura
>
Teatro (Obra)
|
| EAN: | 978972371913011 |
| Idade Mínima Recomendada: | Não aplicável |
OPINIÃO DOS LEITORES
Simplesmente divertida
Leonor Gonçalves
É para mim uma das mais divertidas comédias de Shakespeare. Com uma ótima tradução de Sophia, sem dúvida que recomendo.
QUEM COMPROU TAMBÉM COMPROU
-
20%Teatro CompletoEdições 7027,92€
34,90€portes grátis -
20%Catarina e a Beleza de Matar FascistasTinta da China13,52€
16,90€portes grátis