SINOPSE
Com a obra A Dupla Tradução do Outro Cultural em Luandino Vieira, publicada em 2009 pela Colibri (Lisboa), Conceição Lima deu os passos iniciais como investigadora na área dos Estudos de Tradução, como disciplina académica por mérito próprio. Neste âmbito, explora aspectos da Teoria Literária e da Linguística no cruzamento com os Estudos de Tradução, de que constituem suporte essencial. Na sua abordagem, e centrando¬ se na linguagem híbrida que caracteriza o texto pós¬ colonial, procura particularizar a forma como se processa a transposição (através da tradução) de elementos culturalmente específicos. O desejo de dirigir a sua investigação para essa área foi marcado com a apresentação Translating Post colonial Fiction. Examples in the work of Luandino Vieira, feita à 34.ª Convenção Anual da Northeast Modern Language Association "NEMLA" (Boston, Massachusetts 6 9 de Março de 2003), inserida no painel "Translating the Figurative: Allusions, Meaohors, and Cross Cultural Dislocations".
DETALHES
| Propriedade | Descrição |
|---|---|
| ISBN: | 9789727729937 |
| Editor: | Edições Colibri |
| Data de Lançamento: | junho de 2010 |
| Idioma: | Português |
| Dimensões: | 144 x 208 x 7 mm |
| Encadernação: | Capa mole |
| Páginas: | 132 |
| Tipo de produto: | Livro |
| Classificação Temática: |
Livros em Português
>
Literatura
>
Linguística e Filologia
|
| EAN: | 9789727729937 |
QUEM COMPROU TAMBÉM COMPROU
-
10%As Competências do Tradutor Português na Era da GlobalizaçãoChiado Books13,00€ 10% CARTÃO
-
10%Singularidade na Escrita TradutoraEditora Pontes35,96€ 10% CARTÃOportes grátis