Hamlet
Editor:
Edições 70, maio de 2026 ‧
ver detalhes do produto
16,11€
10% DESCONTO
IMEDIATO
UlhGemFrRjVXRWxrVVRKclVubHVWRTlQTnpkVkwzVlRaVFJaVEd0blNHeFFaVUozUVRoaWRuTjJOazFRV1dKTGFta3ZaRFp6VXpSTVFURmhWSFJIUjBaMmNsWnZNVEJ3Vml0UWFHbEdWVkptVTBSdWMxWjZjRWh1TTNCdWRYSXdRMFZ6VG1OUU5rOUZiVEJyYld4T09GcEZUMEl6WTJ0alJTdDVZMHhJY1ZGT2RHSkJZMUowVkd4UGFISnRhV1l3U3pKMFFubENSazkyY210RGNtZEhPR3B2ZG5salJqQTFSVVp1WlcxWGR6aDBZaTk1ZEdSc05FSnhVakE0Y25wa2NUUlRkQzlXZEdWNmMwcHhNRWc1U0hsbk4xRkxWV1YxTlRac05XRnJaMnB1WWxjNVptVTNPVEJIVUdaa01XUkpabmRIVVc5cVIwdG5jR1JWVUhkWlRXOUtaR2Q2T0RGYWNrMU9lVmxxVkhGcWJscE1TVTl4WlRJNU0zbDRaa0p5VGxGTGEzUkVZV2hVYjFGTWIyVm5SWEYwY2tkYVNubDNkSEpvYlVKRmFUQnRUa2RQT1hWNlZIbDJRbmhsTlZReGFqaHFRbk5VWldWT1UyUlJlV3BxSzJWbmNUWnFaREJRV2xCa2RtMHlOekp2T1U1TVVIUjJVM04zUmpSSVpsbHZUVE5UTWpGUU5GaFJkMUZUZVc1WlpXaDFObTFIUVVsNlJYaDFVaTlVYzNGaU0yZEhSV1pVTkhaelN6aFliWEJpZWpOYWNHcEdaRTFNZGxVemVWRlZOMEZtZHl0V1ZFZG5Ubk15ZVd0d2RucFJNWE5qZFc4eE1sQmFPVzl4WmxGVEwySlZLMFJ6TDNKM1MwZHFabTV0YWtsWWQzRlhURzFaVmtsV1JGSm9WaXR6ZUV3NFdrMHpRa3RNUldzd1UxcFRSVXh3YUU5UVpHaEZiWEZtUTJoMmMyVnpPVUl6WW5CUk5UaHhXUzlQZFRkSVpTdE5ibVJHYjIxb1NtSnlSVXd2T1hwamVYRjFSM0U1V1hCMFlVUnRWME1yV0habWFGcEhVRzVXTWs1aWMzQTRORFpRVWpnNVFYbG1iejA9OmNCNkdWQXI3ZWh6RERNZlNRTk01VlE9PQ==
portes grátis
SINOPSE
Esta não é mais uma tradução de Hamlet. Ao recusar as perdas tradicionalmente aceites na transposição de Shakespeare para o português, e partindo da convicção de que a língua portuguesa dispõe de amplitude expressiva, subtileza rítmica, plasticidade semântica e riqueza lexical suficientes para acolher o texto shakespeariano sem concessões essenciais, Daniel Ramalho propõe-se preservar rigorosamente a métrica original, aliando literalismo a musicalidade, numa nova transposição ímpar e inaugural do fôlego encantatório do vate inglês.
O objectivo é proporcionar ao leitor a experiência plena da cadência poética e da energia rítmica de Shakespeare, mantendo trocadilhos, duplos sentidos, aliterações, rimas, expressões idiomáticas e mais de sessenta hendíadis tão próximos do original quanto a língua portuguesa consente, bem como os campos lexicais e referências específicas — da marinharia à falcoaria, da bocha ao tiro com arco —, ainda que hoje datadas.
O objectivo é proporcionar ao leitor a experiência plena da cadência poética e da energia rítmica de Shakespeare, mantendo trocadilhos, duplos sentidos, aliterações, rimas, expressões idiomáticas e mais de sessenta hendíadis tão próximos do original quanto a língua portuguesa consente, bem como os campos lexicais e referências específicas — da marinharia à falcoaria, da bocha ao tiro com arco —, ainda que hoje datadas.
DETALHES
| Propriedade | Descrição |
|---|---|
| ISBN: | 9789724429762 |
| Editor: | Edições 70 |
| Data de Lançamento: | maio de 2026 |
| Idioma: | Português |
| Dimensões: | 153 x 234 x 27 mm |
| Encadernação: | Capa mole |
| Páginas: | 472 |
| Tipo de produto: | Livro |
| Classificação Temática: |
Livros em Português
>
Literatura
>
Teatro (Obra)
|
| EAN: | 9789724429762 |
QUEM COMPROU TAMBÉM COMPROU
-
Lisístrata10%Edições do Saguão15,30€
17,00€portes grátis -
Os Últimos Dias da Humanidade30%Edições Humus17,50€
25,00€portes grátis