Testamento de VGM - Le Testament de VGM
de Vasco Graça Moura
Propriedade | Descrição |
---|---|
ISBN: | 9789724127705 |
Editor: | Edições Asa |
Data de Lançamento: | abril de 2002 |
Idioma: | Português |
Dimensões: | 132 x 230 x 4 mm |
Encadernação: | Capa mole |
Páginas: | 64 |
Tipo de produto: | Livro |
Classificação temática: | Livros em Português > Literatura > Poesia |
EAN: | 9789724127705 |
Idade Mínima Recomendada: | Não aplicável |
VGM por ele próprio
AS
Um poema que se lê de um fôlego, tal como a urgência com que foi escrito. Um ajuste de contas com as várias conjunturas, políticas, culturais, editoriais e um hino terno à amizade e à família. Uma escrita muitas vezes irónica, mas nunca ácida, com ritmos diversos a acentuar os temas de maior relevância.
Testamento
José Maria dos Anjos Costa
Neste deambular de reformado meio eremita que levo, vou escrevendo, ouvindo música, lendo jornais e livros, vou-me aproximando de todos aqueles que de uma forma outra me atingem com a sua música, com o seu cato, com as suas palavras. Sou presa fácil do relampejar brilhante que certos homens e mulheres receberam como dádiva, rompendo couraças por mais espessas que sejam e que de um momento para o outro nos tornam mais ricos, mais serenos e mais sábios. Assim me aconteceu por acaso quando um dia destes li em qualquer lado, ou ouvi num programa qualquer da RTP2, uns excertos de um livro de um dos grandes poetas portugueses a quem infelizmente por razões espúrias não prestamos a devida atenção e não prestamos a devida vénia. O livro em questão tem o duplo título “TESTAMENTO DE VGM/LE TESTAMENT DE VGM” escrito por Vasco da Graça Moura, ao correr da pena e em celebração dos seus 60 anos. O livro foi escrito em 2001 e publicado pelas edições ASA nesse ano. Lamentavelmente para mim só agora e um pouco por acidente o conheci e já o reli inúmeras vezes. Tem versos que são como bofetadas para todos os que têm certezas e têm uma visão do mundo estreita e convencional. Para me redimir do pecado de tão tarde o ter lido trago aqui alguns dos seus versos. Alguns mais picarescos com o objetivo claro de despertar a vossa atenção e interesse em comprá-lo. Leiam-no até ao fim. Quando muito (e compreendo isso muito bem) saltem por cima da tradução em francês destes versos. Mas não percam a explicação ao livro dada pelo autor no final. in: www.conversarempeniche.blogspot.com