O Medronho - L Madronho - El Madroño

([português, mirandês e castelhano] Edição trilingue)

de Manuela Barros Ferreira

editor: Edições Afrontamento, novembro de 2015
ESGOTADO OU NÃO DISPONÍVEL
VENDA O SEU LIVRO i
O Medronho Ponto por Ponto.

O mirabolante percurso de um Ponto até se transformar em Medronho e prever um etilizado futuro nasceu de uma estreita colaboração entre Manuela Barros Ferreira, que o escreveu em português, e Nádia Torres, que fez as ilustrações.
Publicado o texto na internet, despertou o interesse de Karim Taylhardat Garcés e de Amadeu Ferreira, que desde logo se propuseram traduzi-lo nas suas respectivas línguas maternas - o espanhol e o mirandês. Salvo erro desconhecido, é a primeira vez que um texto literário permite a comparação das três línguas, quase frase a frase, com o mirandês enquadrado pelo português e o espanhol, por ser essa a sua situação geográfica e sociolinguística.
Amadeu Ferreira, grande mirandês, sábio e poeta, ainda viu a maquete, gostou dela e mais teria gostado se tivesse visto o "Medronho" impresso. Quem traduziu Os Lusíadas para mirandês também apreciava coisas insignificantes como esta. Obrigada, Amadeu, por continuar aqui, connosco, tão presente em todos os seus escritos.
Karim Taylhardat Garcés é música, poetisa e antropóloga, venezuelana residente na Espanha, com vasta obra publicada e premiada, que descobriu o português e o mirandês "numa das facetas que mais lhe interessam, a do trabalho colectivo em torno da literatura e das paisagens sonoras idiomáticas". Foi também ela quem imaginou a capa deste livro. Veio depois a ajuda de Ana Horta, que propôs a contracapa e se encarregou do grafismo. Outras pessoas ainda contribuíram para que ele se fizesse, por exemplo José Pedro Ferreira, numa colaboração discreta e dedicada.
Todos, incluindo as duas editoras, Afrontamento e Frauga, quiseram fazer deste livro mais do que um ponto de chegada: uma pequena ponte entre três línguas e entre a gente que as fala.

O Medronho - L Madronho - El Madroño

([português, mirandês e castelhano] Edição trilingue)

de Manuela Barros Ferreira

ISBN: 9789723614374
Editor: Edições Afrontamento
Ano: 2015
Idioma: Português
Dimensões: 192 x 132 x 5 mm
Encadernação: Capa dura
Páginas: 60
Tipo de produto: Livro
Coleção: Álbuns
Classificação temática: Livros em Português > Literatura > Contos
EAN: 9789723614374
Manuela Barros Ferreira

Muitos anos de exílio, mergulhada em jornalismos radiofónicos; muitos outros anos numa profissão de ouvir gente portuguesa para lhe anotar as falas e as pronúncias; e alguns, muito poucos, a deliciar-me com o mirandês, fizeram-me amar as palavras, enquanto me cerceavam o tempo de escrever aquelas que pela cabeça me passavam e muito pouco tinham a ver com o rigor que a profissão de investigadora me exigia. Apenas depois de aposentada pude dispor de tempo para elas. A partir de então, o meu curriculum de escrituração ficcional caracteriza-se sobretudo pelo secretismo da internet. Publicações em papel, apenas A cor das nuvens, com ilustração de Nádia Torres, (Ed. Afrontamento, 2003) e a história Meia Bola, (Ed. Eterogémeas, 2006). Esta última é detentora de vários prémios, mais pela ilustração, que a escrita mal se consegue ler.
O Medronho ponto por ponto, ilustrado por Nádia Torres e que a Afrontamento e a Frauga se arriscam a publicar, vem, naturalmente, colocar vários pontos mais acima o meu curriculum literário.

(ver mais)
20%
Livros Horizonte
10,64€ 13,30€
25%
Livros Horizonte
8,40€ 11,20€
25%
Edições Afrontamento
8,25€ 11,00€
Edições Afrontamento
15,30€ 17,00€
portes grátis
25%
Relógio D'Água
11,25€ 15,00€
portes grátis
25%
Didáctica Editora
7,88€ 10,50€