Miséria e Esplendor da Tradução
Editor:
Editora Guerra & Paz, Janeiro de 2024 ‧
ver detalhes do produto
10,80€
10% DESCONTO
IMEDIATO
VkV0TFQydFViWGhzYjNOaksxTkJWbXBNWkU5bFV5OWhRek5SVDBSUlN6WjNRM2xGWldOU2NIbHBWelZZUTNsR1ptVkdVM1ZCT0U5RGNGcFlXbGx0VWpGaloxRTFUV2hYZUdONk4xUTVXRGhSY0ZwTllqQjBWV3RsTVdoT1IyeE1jVVJzV0dwQk4wTTJUVWREWWpWd1NUbHVTR0oyVHpRMFVIUXdWV0ZLYlVSNEsyMW9kRTAyTDJ0TFZtZG1XblpaTTJkUVNWQnBhelpqVjNCelNVcE9VMmx1U0dGdWJGZFBXR1Y1VVRWU1YzQXhPV0YzVEVGWVR6RXdaSFZvY1hWRVNUbEtia2RWVUdSbFRHTlRORkkzZW10MFJtVk9SMmhsUzJ4c0x6QndUMlZ4UVU1WVMxTnJSM0F6YVZGSGMwZHRRMDVuZEdaNlozQjZhV2hpUWt4bldqVlJlRTVYVEVwa1RXTlZabXB3U2xGMmQwRTJaSEJGTW1SMU4zQm5UU3RLUzNKdU0zUk9NMGhRY1hGcWMySnRTRFJoVGxGYVVFSldRVXMxUVZGTU1YWjVSMnh3TUc1clNsbDJSMHB4VGtSdU5ERnBjemhPVW5OS2JucE1abE5vVkdSdkswbDVkMk5UZVU5bE0xcDRVVFJCVERaWU15dEtTbXQ0YWxSbGFURllMM1JsYjBkRGMyZEdRVU52VEZSdlpsbE9MME54ZEZaNVR5OXNSakJFWTA1RWJubE1WbTV3ZGxNd09HbHNOSE16U0UxSE5HOHpXV0ZaY0RGR1JsUm1TekIwWmxwdWVqUnNSemRYYkUxdFFYZ3JOMFk1TUVjemRGRk9OblZyUlU1TWEzQkhkMVp6Vm5sVlFYUmxXR2gxVmsxNVRHUkRPWFZ5Y1hoMVFWSkRaR05zZEU1U1pIRlRaMFJxZDNZM1ExbEpjbk50TlhaVWVIZFNZazFNU1RKa2MzcG5jRlpOYjBGMmNGRnhaelpxVG5sbGRqUnBVMkpSU1VSRGJVSnFibGM0TUhBdk1HczBjVXcxU3pJM1kzazJTbnBRWW1WYVp6MDk6dVd3Qmhxek1BeG4vdm52dHVBVG5yQT09
RECOMENDADO PELO PLANO NACIONAL DE LEITURA
Venda o seu livro
SINOPSE
Um dos grandes textos da filosofia da tradução no século XX e uma contribuição continuamente fecunda para o pensamento sobre o acto de traduzir, Miséria e Esplendor da Tradução, de José Ortega y Gasset, nunca tinha sido publicado em Portugal, apesar de há muito se encontrar traduzido em vários idiomas e em vários países.
Este famoso ensaio, escrito em Paris, durante o exílio do filósofo espanhol na capital francesa, foi originalmente publicado em 1937 e por capítulos num diário de Buenos Aires. Miséria e Esplendor da Tradução apresenta-se como a presumível transcrição de uma sessão no Collège de France, sendo Ortega uma voz entre outras, num modelo inspirado nos diálogos platónicos.
Logo no início, o autor remete para a famosa traição do tradutor, Traduttore, traditore, mas o título liga-o indelevelmente a Balzac e ao seu Esplendores e Misérias das Cortesãs, criando, entre as duas profissões mais antigas do mundo, um elo que se funda na necessidade e na impossibilidade que ambas colmatam.
Talvez também por isso Miséria e Esplendor da Tradução continue a ser um dos ensaios em língua espanhola sobre tradução mais citados de sempre.
Este famoso ensaio, escrito em Paris, durante o exílio do filósofo espanhol na capital francesa, foi originalmente publicado em 1937 e por capítulos num diário de Buenos Aires. Miséria e Esplendor da Tradução apresenta-se como a presumível transcrição de uma sessão no Collège de France, sendo Ortega uma voz entre outras, num modelo inspirado nos diálogos platónicos.
Logo no início, o autor remete para a famosa traição do tradutor, Traduttore, traditore, mas o título liga-o indelevelmente a Balzac e ao seu Esplendores e Misérias das Cortesãs, criando, entre as duas profissões mais antigas do mundo, um elo que se funda na necessidade e na impossibilidade que ambas colmatam.
Talvez também por isso Miséria e Esplendor da Tradução continue a ser um dos ensaios em língua espanhola sobre tradução mais citados de sempre.
DETALHES
| Propriedade | Descrição |
|---|---|
| ISBN: | 9789895760299 |
| Editor: | Editora Guerra & Paz |
| Data de Lançamento: | Janeiro de 2024 |
| Idioma: | Português |
| Dimensões: | 150 x 204 x 5 mm |
| Encadernação: | Capa mole |
| Páginas: | 58 |
| Tipo de produto: | Livro |
| Coleção: | Livros Brancos |
| Classificação Temática: |
Livros em Português
>
Plano Nacional de Leitura
>
Maiores de 18 anos
>
Ensaio
|
| EAN: | 9789895760299 |
QUEM COMPROU TAMBÉM COMPROU
-
10%Inglaterra - Uma ElegiaEditora Guerra & Paz14,40€
16,00€portes grátis -
10%Novo Iluminismo RadicalOrfeu Negro10,00€ 10% CARTÃO