Miséria e Esplendor da Tradução
Editor:
Editora Guerra & Paz, Janeiro de 2024 ‧
ver detalhes do produto
10,80€
10% DESCONTO
IMEDIATO
VlRWdk5tb3JTbEV3WkVwMVJFaGhNWFpQZVVseVRpOVJURWRFY1RkUGNEQXJkM0YxUjIxUllVTkdXRGM1YkRCVFdWVnFiUzlUYm5aSE1FSnNhbGN5WWtwbFVHZzJhMFJ3WkVoa1VDOVZaMWhuVjJ0UFVVcDJlak14YWk5c1JGWnNhbXhWU1VSdFYzSnhXamRZVlUxV1UxRkxPREEzYUUxME9XOWtjM0UwWW1Ka1JIaHJWRFpMVG5aVFZHUXdabll5TWpoMVZWUk5SV2xETVhWb2VHcHJVa1pZTVUxRE9VWjNRVXQxWTJkSlNETkllRWRWS3pKa2NtdHFlVWQwVEN0U2IyTXhVRE5XTmtaVWFHcFRZWGhzWVRsamNrcEhlWE52VkRCRldWQjBRWGsyZWtVdlFsWjRXREI2UVZOcllUVkdZMWxMSzNsamF6ZzRLMjV3WTJnMGEwWlNTWFFyWWsxRU1reE9TbnA1UzBoeFJ6VnZVMk53VXpaQlpXb3piRmhOVVVrMmRVVk9VelZhZEdwUWVYQlVTVkZDYm1SVFpIRnBUbUpOTWxFNVpEUnROUzkyVFZGVE4wZHJjMVZQYmpsSWNFazRiVWxyU21NclVuQmlPWFp5ZUZGelpXMVJlRkpTVmt4Sk9GcG5RWGRNTmtWdE15dE5kMFJSZVU1WFFXMUhPRXRLUjNJeVJYRTBhSEJJVTNobGJVSjJiSEJ4VW5SUFpHVlFWbWxtVkhoRVpIcHRRbGxvTlN0MWJWQmthbFUxYXpRMFZXZEJTSGhJV0hsUFJGSkdja2xJZUdObVZpc3dTbFJtYlVsSmNFOTJPRkJaVVVKcVFtdE9OMlJ4TTJFMmEyUkdNbkpUV0VWME4wRTBUVWNyV214c1lXRnZXbXAwZEhWMVVscFVSMm96VVhaUmVHVXpabmcyWTFCclRVcFRha1p5WWxGaVp6SkZRbFYwVkU1c1NVTkVNaXRCVTJ0aWRFaHdZa2xtY205NFVGazFXVWhtYTBKTGNFZEtkazVoUzBGT1EwOWtkVXh2U1ZaMlQyZHNTVUZhTlRCUlp6MDk6VUFuN1Nuc2ZGV1lhUUlMeklKL2hoQT09
RECOMENDADO PELO PLANO NACIONAL DE LEITURA
Venda o seu livro
SINOPSE
Um dos grandes textos da filosofia da tradução no século XX e uma contribuição continuamente fecunda para o pensamento sobre o acto de traduzir, Miséria e Esplendor da Tradução, de José Ortega y Gasset, nunca tinha sido publicado em Portugal, apesar de há muito se encontrar traduzido em vários idiomas e em vários países.
Este famoso ensaio, escrito em Paris, durante o exílio do filósofo espanhol na capital francesa, foi originalmente publicado em 1937 e por capítulos num diário de Buenos Aires. Miséria e Esplendor da Tradução apresenta-se como a presumível transcrição de uma sessão no Collège de France, sendo Ortega uma voz entre outras, num modelo inspirado nos diálogos platónicos.
Logo no início, o autor remete para a famosa traição do tradutor, Traduttore, traditore, mas o título liga-o indelevelmente a Balzac e ao seu Esplendores e Misérias das Cortesãs, criando, entre as duas profissões mais antigas do mundo, um elo que se funda na necessidade e na impossibilidade que ambas colmatam.
Talvez também por isso Miséria e Esplendor da Tradução continue a ser um dos ensaios em língua espanhola sobre tradução mais citados de sempre.
Este famoso ensaio, escrito em Paris, durante o exílio do filósofo espanhol na capital francesa, foi originalmente publicado em 1937 e por capítulos num diário de Buenos Aires. Miséria e Esplendor da Tradução apresenta-se como a presumível transcrição de uma sessão no Collège de France, sendo Ortega uma voz entre outras, num modelo inspirado nos diálogos platónicos.
Logo no início, o autor remete para a famosa traição do tradutor, Traduttore, traditore, mas o título liga-o indelevelmente a Balzac e ao seu Esplendores e Misérias das Cortesãs, criando, entre as duas profissões mais antigas do mundo, um elo que se funda na necessidade e na impossibilidade que ambas colmatam.
Talvez também por isso Miséria e Esplendor da Tradução continue a ser um dos ensaios em língua espanhola sobre tradução mais citados de sempre.
DETALHES
| Propriedade | Descrição |
|---|---|
| ISBN: | 9789895760299 |
| Editor: | Editora Guerra & Paz |
| Data de Lançamento: | Janeiro de 2024 |
| Idioma: | Português |
| Dimensões: | 150 x 204 x 5 mm |
| Encadernação: | Capa mole |
| Páginas: | 58 |
| Tipo de produto: | Livro |
| Coleção: | Livros Brancos |
| Classificação Temática: |
Livros em Português
>
Plano Nacional de Leitura
>
Maiores de 18 anos
>
Ensaio
|
| EAN: | 9789895760299 |
QUEM COMPROU TAMBÉM COMPROU
-
10%Inglaterra - Uma ElegiaEditora Guerra & Paz14,40€
16,00€portes grátis -
10%Novo Iluminismo RadicalOrfeu Negro10,00€ 10% CARTÃO