Miséria e Esplendor da Tradução
Editor:
Editora Guerra & Paz, Janeiro de 2024 ‧
ver detalhes do produto
10,80€
10% DESCONTO
IMEDIATO
WlZWTVkxRXJZVWxMVDI0M1FVZExTRVJDYW5wUVRXbG5SWE5rYmpka1pIVnZSRlpPWTFoSWJreHpMMkV3UzB4bFVXSTRaSGhWTTBKbk5VZG9WbFpoVHpWeGRraG1VSFpZVVhaTk5uVm5jU3Q1VGxaeE5XZFlaaTlHVWpsM1ZtbHdUbTVHVWk5Nk1sSkhOMDFoTWsxc2IyY3lVaXRZVWxoM2IwWlhNVWRzWm1FeFdtcDVRalkzYjB0V2JHcElOWEJVVVROaFJqSkpXREpHTURSSGVsRlJUVTFoZVhobU1rdHRXVVl5U1dSaVZVY3dlVmR3YTFCTVYyZzViblYzY2xwUVpqaFlkVlZ0TDNOMmRWQnRUeXRQVTBkSVNqVnhZVkpqU25oaFREQlpPRzlwVXpCdWJtMDVNemwwV1d4aE1ubE5VeXN3UWsxTVUwMXVTWGhzUm0wNFJVRkxjM1pKTVM5aFVVSkRaVmhaTmtwVGRWRllTWEV5U2t4dVpDOXJRV0ptTjFkSmFFWjBUMkZ5VDBKVU1rUTVkRlJTVVVGb2JXVlFSa2hWT0VsRGNXeEtkVlp5WTFWWFdGVlJZUzlZY0RSWk56VlJUVGMwVTBSME5ERnlZalJaY1Rkdk5XRkVkV052Vnk4eGNFMWlkVGxUYkhjclQzazFXRFYzU0d0d09HMUpaM01yV0hOSGFWWjBOM05CZFZNMVRuSlVSbWx3VjFkTE1GSjViM2xZT0ZoMlJYWnJUbXRPZFc5cE0xSnRlR1I1YmpKeldFdFRWVW8yVEdjME5YQjFXRGxpVm0xeGRpOXRVbk5CVGk5clFsZHVhMk5ST1ZRMU56SlJhMUpSY1dSTk9GSnZhR3BUVW5OTFJDOXdWM1U0UlRNdlltbENjMWs1U25Sbk0zZFlWV2xWWldvelpqaERZbTB2TlVWQkwySjBWak5vY1hJdk9XeFVUR0pWUW5wS0syRmpVa3R6ZWpGVlVrZGhXVkZDYlVORVRVTndabmRwUTJOM1R6ZE9jRzV3VEUxbFMzRlVlUzlJVkhaMk9IaGxhM1J1Vld4UlVUMDk6b1NxenAvL3ZDUVFNSWlCUG1valNFQT09
RECOMENDADO PELO PLANO NACIONAL DE LEITURA
Venda o seu livro
SINOPSE
Um dos grandes textos da filosofia da tradução no século XX e uma contribuição continuamente fecunda para o pensamento sobre o acto de traduzir, Miséria e Esplendor da Tradução, de José Ortega y Gasset, nunca tinha sido publicado em Portugal, apesar de há muito se encontrar traduzido em vários idiomas e em vários países.
Este famoso ensaio, escrito em Paris, durante o exílio do filósofo espanhol na capital francesa, foi originalmente publicado em 1937 e por capítulos num diário de Buenos Aires. Miséria e Esplendor da Tradução apresenta-se como a presumível transcrição de uma sessão no Collège de France, sendo Ortega uma voz entre outras, num modelo inspirado nos diálogos platónicos.
Logo no início, o autor remete para a famosa traição do tradutor, Traduttore, traditore, mas o título liga-o indelevelmente a Balzac e ao seu Esplendores e Misérias das Cortesãs, criando, entre as duas profissões mais antigas do mundo, um elo que se funda na necessidade e na impossibilidade que ambas colmatam.
Talvez também por isso Miséria e Esplendor da Tradução continue a ser um dos ensaios em língua espanhola sobre tradução mais citados de sempre.
Este famoso ensaio, escrito em Paris, durante o exílio do filósofo espanhol na capital francesa, foi originalmente publicado em 1937 e por capítulos num diário de Buenos Aires. Miséria e Esplendor da Tradução apresenta-se como a presumível transcrição de uma sessão no Collège de France, sendo Ortega uma voz entre outras, num modelo inspirado nos diálogos platónicos.
Logo no início, o autor remete para a famosa traição do tradutor, Traduttore, traditore, mas o título liga-o indelevelmente a Balzac e ao seu Esplendores e Misérias das Cortesãs, criando, entre as duas profissões mais antigas do mundo, um elo que se funda na necessidade e na impossibilidade que ambas colmatam.
Talvez também por isso Miséria e Esplendor da Tradução continue a ser um dos ensaios em língua espanhola sobre tradução mais citados de sempre.
DETALHES
| Propriedade | Descrição |
|---|---|
| ISBN: | 9789895760299 |
| Editor: | Editora Guerra & Paz |
| Data de Lançamento: | Janeiro de 2024 |
| Idioma: | Português |
| Dimensões: | 150 x 204 x 5 mm |
| Encadernação: | Capa mole |
| Páginas: | 58 |
| Tipo de produto: | Livro |
| Coleção: | Livros Brancos |
| Classificação Temática: |
Livros em Português
>
Plano Nacional de Leitura
>
Maiores de 18 anos
>
Ensaio
|
| EAN: | 9789895760299 |
QUEM COMPROU TAMBÉM COMPROU
-
10%Inglaterra - Uma ElegiaEditora Guerra & Paz14,40€
16,00€portes grátis -
10%Novo Iluminismo RadicalOrfeu Negro10,00€ 10% CARTÃO