10% de desconto

As Traduções de Ilse Losa no Período do Estado Novo

Mediação Cultural e Projecção Identatária

de Ana Isabel Marques
Editor: Edições Minerva Coimbra, julho de 2015 ‧
25,00€
10% DESCONTO CARTÃO
portes grátis
Venda o seu livro
Muito associada à escrita para os mais novos, Ilse Losa (1913-2006) tem uma obra literária diversificada, que compreende o romance, o conto, a crónica, o ensaio ou mesmo a poesia. Além disso, durante quase um quartel de século (com intermitências) verteu para português obras representativas da literatura alemã e mundial e, em sentido inverso, traduziu para alemão textos de autores portugueses.
O acto de traduzir é a expressão mais genuína de mediação cultural. Todavia, a tradução funcionou, para Ilse Losa, também como uma forma de iludir a Censura e de fazer soar, através da voz de um Outro, mensagens proibidas durante o Estado Novo. Foi o que fez com obras de Bertoit, Brecht, Max Frisch, Erich Kastner e Anna Seghers.

As Traduções de Ilse Losa no Período do Estado Novo

Mediação Cultural e Projecção Identatária

de Ana Isabel Marques

Propriedade Descrição
ISBN: 9789727983650
Editor: Edições Minerva Coimbra
Data de Lançamento: julho de 2015
Idioma: Português
Dimensões: 159 x 229 x 30 mm
Páginas: 364
Tipo de produto: Livro
Classificação Temática: Livros em Português > Literatura > História da Literatura
EAN: 9789727983650

SOBRE O AUTOR

Ana Isabel Marques

Doutorada em Línguas e Literaturas Modernas pela Universidade de Coimbra é especialista na obra de Ilse Losa, tendo publicado artigos e livros sobre esta escritora luso-alemã. Dentre estes destaca Paisagens da Memória. Identidade e alteridade na escrita de Ilse Losa (2001) e As Traduções de Ilse Losa no Período do Estado Novo (2014). É docente do Instituto Politécnico de Leiria. Paralelamente tem-se aventurado na escrita para os mais novos. Publicou Um Drama de Coelhos e Galinhas (2017) e Aventuras com Letras (2019).

(ver mais)

DO MESMO AUTOR

QUEM COMPROU TAMBÉM COMPROU