As Traduções de Ilse Losa no Período do Estado Novo
Mediação Cultural e Projecção Identatária
Editor:
Edições Minerva Coimbra, julho de 2015 ‧
ver detalhes do produto
25,00€
10% DESCONTO
CARTÃO
Tmt0V1ptZFBNV0oxU0cxeFkydExjVGhaZFZGbFZDdG5ZVkZxY0VScVpVNHdTM1JMZGxObWFVVXZjMFV5UzNkNU9XaEVlSFE1S3pFNFlUUkJTekJYVHlzdk9ITk1LMHBET1ZkWldubG1TRVJQZEZOS1RXaDJhWFJETkdGRWVVdEtVbVZ0UTFJME1sazNaM0JPYWxkWWNsRjZaa2xITmpSc1ZHdGFTRVpxUTJKUGNHdHhUemd5V1ZKTFNWcFZWRE5CYTFwdGVEUTBTWEJoWWxwbGJFOXRXV0p2YTFOWWNpdHBZbmg0YmpFelluTllSekF5VVRsa09UWmtWVmhMY1hwNFNVVnVjelI2VVN0NWRrNWFhVnB0VlhSVWVXUklkbkkyZWpKUlZVOUJSVkJsVGxKaFYwTmxaR05xV0VWSVNUTlVibWd5VWpGaGRucHJUMU5aUjBOa1dtTjVUVzVxWm0xR2FtbE9UMnBpVDA1RVRHZHdXVEptUjFsRmVVMVBhVkY0WnpoSmJIUnJRVEJwVlUxTFYwcElRMlJXTlVOUVdHdExNbTFJTUV0eVpIWklPVzluTTB4M09HRk5TbU5xY1ZBeVNWRlJlRWh0TVVZMFFrOVZaekZrUmxKalVFUlJVRkUxYkVSTVJHSklZMmhoVVhkeU4xbzNMMDlYU1RBMFkyTm1ha1ZrYVVkS0wyUTJPRk5yTTNKWkt6VTRLemhFVDNKUWJFcERNekJ3V0U0Mk5XdHdVQzlTTUZRMmFEWnFUM1pDTkRaT05YaHNLMnhNTkZCRk4wNUdWbVowUm1OblRsUnplVW80T0hoVk0zWjNUVXRqTVZGWFVqZzVUQzlRTkdGSVYxVnZlVkJqWkROM2NFRTBaRTQwTVU4NVZIbDNPRzFWVjNWRk5VcElUM0pSVkdSbVIwNWtaRE5QWW5KYWRYVlliVFpMZFdGNVRIRnNhakJ3U0ZSamNqVkxiRTlSUTNONlFpdHFUVXRUWVRWVldXRlVNMlJGWkdWU1YxUlBVM2s0Vm05c01HZG5kbVZIWlhwMGFHSlpTVE5OU1hwMkswWkJOalpzU2tGTk5GbG9RV000VURSUU5GZDRNMGRMWkhFM1lqRlRNWHBpV1RScVZqRlZTMDB5VGpsbFVUVjBkV2hpUXpOb1VrOTFVRTFGYlRWM2RWcG1aRGt3TlRGVmFIbGxhRWxZUzFWUWFXeGtlV3gxYnk5TVQxWkRVRE5RWmt4bWJHZ3JVRE0yYm01aEsxSlZWRTA0TUhkMlEwNXdVM1U1YmpoNFJrSnBWR3R2WWxFMmIwdHJhekI1VkdJM1UyMUZOWFU1UVhONGRFbFRkRmRMV1VJd1FubEVSbFF5V201S2VHUnZVQ3RCVHpRMVRWbHBLMGRtVG5kdU16TnZkejA5Ok1DVFlSRmpqKzVHSVVWYXNwNnMxUnc9PQ==
portes grátis
Venda o seu livro
SINOPSE
Muito associada à escrita para os mais novos, Ilse Losa (1913-2006) tem uma obra literária diversificada, que compreende o romance, o conto, a crónica, o ensaio ou mesmo a poesia. Além disso, durante quase um quartel de século (com intermitências) verteu para português obras representativas da literatura alemã e mundial e, em sentido inverso, traduziu para alemão textos de autores portugueses.
O acto de traduzir é a expressão mais genuína de mediação cultural. Todavia, a tradução funcionou, para Ilse Losa, também como uma forma de iludir a Censura e de fazer soar, através da voz de um Outro, mensagens proibidas durante o Estado Novo. Foi o que fez com obras de Bertoit, Brecht, Max Frisch, Erich Kastner e Anna Seghers.
O acto de traduzir é a expressão mais genuína de mediação cultural. Todavia, a tradução funcionou, para Ilse Losa, também como uma forma de iludir a Censura e de fazer soar, através da voz de um Outro, mensagens proibidas durante o Estado Novo. Foi o que fez com obras de Bertoit, Brecht, Max Frisch, Erich Kastner e Anna Seghers.
DETALHES
| Propriedade | Descrição |
|---|---|
| ISBN: | 9789727983650 |
| Editor: | Edições Minerva Coimbra |
| Data de Lançamento: | julho de 2015 |
| Idioma: | Português |
| Dimensões: | 159 x 229 x 30 mm |
| Páginas: | 364 |
| Tipo de produto: | Livro |
| Classificação Temática: |
Livros em Português
>
Literatura
>
História da Literatura
|
| EAN: | 9789727983650 |
QUEM COMPROU TAMBÉM COMPROU
-
10%Cidades do AtlânticoEdições Colibri16,20€
18,00€portes grátis -
10%Affonso Lopes Vieira na Correspondência Imprensa da ÉpocaImagens & Letras12,30€ 10% CARTÃO