10% de desconto

L Mais Alto Cantar de Salomon

de Fracisco Niebro
Editor: Zéfiro, junho de 2012 ‧
10,00€
10% DESCONTO CARTÃO
Bersion mirandesa de Fracisco Niebro

«Esta nun ye ua traduçon de l oureginal heibraico, lhéngua que nun admonino, mas ua bersion que assenta na traduçon de Frei Luis de León, El Cantar de los Cantares, feita alredror de 1561 i a pedido de Isabel Osorio, monja de l Cumbento de l Sprito Santo de Salamanca. Dízen que un fraile que trataba de la cela del lo copiou i apuis outras cópias se fazírun. Nun se deixában, nessa altura, publicar lhibros de la Bíblia an lhéngua que nun fura l lhatin pus, cumo screbiu l teólogo Alfonso de Castro, esso era ‘tertia haereseum parens et origo’, quier dezir, ‘la terceira fuonte de las heiresies’, acrecentando: ‘Cumo las traduciones de ls lhibros sagrados pa las lhénguas bulgares tráien mais danho que la lheitura de ls filósofos paganos, cun rezon se ampíden, anque nun haba nanhue proibiçon.’ La berdade ye que Frei Luís de León acabou por ser preso pula anquesiçon i antre las rezones de ser preso stá la de haber traduzido aquel lhibro de la Bíblia. Chamo-le ua bersion puis, sien scapar al rigor de l sentido i letra de l ouregional, tube subretodo l’eideia de fazer obra poética, cunsante critérios mui própios.» Fracisco Niebro

L Mais Alto Cantar de Salomon

de Fracisco Niebro

Propriedade Descrição
ISBN: 9789896770709
Editor: Zéfiro
Data de Lançamento: junho de 2012
Idioma: Português
Dimensões: 147 x 211 x 3 mm
Encadernação: Capa mole
Páginas: 72
Tipo de produto: Livro
Coleção: An Mirandés
Classificação Temática: Livros em Português > Literatura > Poesia
EAN: 9789896770709

SOBRE O AUTOR

Fracisco Niebro

Fracisco Niebro é um dos pseudónimos de Amadeu Ferreira (1950-2015). Foi presidente da ALCM (Associaçon de la Lhéngua i Cultura Mirandesa) e da Academia de Letras de Trás-os-Montes, vice-presidente da CMVM (Comissão do Mercado de Valores Mobiliários) e professor convidado da Faculdade de Direito da Universidade Nova de Lisboa. Autor e tradutor de uma vasta obra em português e em mirandês, também sob os pseudónimos Marcus Miranda e Fonso Roixo, traduziu Mensagem, de Fernando Pessoa, obras de Horácio, Virgílio e Catulo, Os Quatro Evangelhos e duas aventuras de Astérix. Na Âncora Editora publicou as traduções para a língua mirandesa de Os Lusíadas, de Luís Vaz de Camões, e uma edição comemorativa dos 25 anos da adaptação daquela obra para banda desenhada por José Ruy, com quem também colaborou no álbum Mirandês – História de uma Língua e de um Povo, e correspondente versão em mirandês. É autor de La Bouba de la Tenerie/Tempo de Fogo, primeiro romance publicado simultaneamente em mirandês e português, e das obras Norteando, com fotografias de Luís Borges, Ars Vivendi Ars Moriendi (poesia), Lhéngua Mirandesa – Manifesto an Modo de Hino/Língua Mirandesa – Manifesto em Forma de Hino, Ditos Dezideiros – Provérbios Mirandeses e Belheç/Velhice. As obras L’Eiternidade de las Yerbas/A Eternidade das Ervas [Poemas (e)scolhidos], com aguarelas de Manuol Bandarra, e O Fio das Lembranças – Biografia de Amadeu Ferreira, de Teresa Martins Marques, foram apresentados postumamente.

(ver mais)

LIVROS DA MESMA COLEÇÃO

DO MESMO AUTOR

QUEM COMPROU TAMBÉM COMPROU