As Mil e Uma Noites
1º Volume
SINOPSE
Diferente de tudo o que conhecia.
Entre 1704 e 1717, o orientalista francês Antoine Galland publicou em 12 volumes pela primeira vez numa língua europeia As Mil e Uma Noites. Apesar de Galland ter baseado a primeira parte da sua tradução no manuscrito (quase) completo mais antigo que se conhece (séc. XIV), mudou significativamente o texto, alterando de forma drástica várias histórias, fazendo acrescentos a seu gosto, introduzindo histórias que nunca tinham feito parte das versões manuscritas e depurando todas as partes impudicas.
As Mil e Uma noites são um conjunto de histórias populares recolhidas por autor anónimo que teriam sido alegadamente escritas em persa e posteriormente traduzidas para árabe. Dos manuscritos persas, se existiram realmente, nada sobreviveu, mas dos árabes sobrevivem vários documentos possivelmente copiados de uma mesma versão primordial em árabe que se perdeu também ela. Cada documento tem variações e disparidades — cada copista terá acrescentado ou interpretado mal a seu bel prazer — apesar de haver um corpo comum surpreendentemente semelhante entre as várias versões, sobretudo nas mais antigas.
Quem redigiu e copiou as suas histórias não seria versado nos cânones das belas-letras da língua árabe, e tudo leva a crer que este livro não agradaria nada aos leitores cultos, sendo muito possivelmente as suas histórias destinadas a serem contadas publicamente perto dos mercados, como ainda hoje acontece, por exemplo, na Praça Jemaa el-Fnaa em Marraquexe, e em saraus domésticos.
O seu tom coloquial lembra os contos tradicionais portugueses, mas sem terem sido recolhidos por intelectuais e sem peias: as histórias são fantásticas, eróticas, violentas, apaixonantes e apaixonadas, cheias de lições morais e problemáticas filosóficas, de conselhos para melhor viver e amar. No corriqueiro de histórias para entreter reside a sabedoria milenar de vários povos e de uma antiguidade que nos é, ainda assim, ao mesmo tempo estranha e próxima.
Talvez por isso as histórias de As Mil e Uma Noites estejam na base de muita da grande literatura universal por nos terem dado o imaginário da literatura fantástica oriental.
Hugo Maia, tradutor e antropólogo, estudou língua, história e cultura árabes, preparou a primeira tradução feita em Portugal, a partir dos manuscritos árabes mais antigos, menos embelezada e filtrada pelo imaginário ocidental, mais pura, sobretudo mais fiel. Um marco na história da edição no nosso país e um texto fundamental da literatura universal.
DETALHES
| Propriedade | Descrição |
|---|---|
| ISBN: | 9789899971561 |
| Editor: | E-primatur |
| Data de Lançamento: | julho de 2017 |
| Idioma: | Português |
| Dimensões: | 165 x 241 x 31 mm |
| Encadernação: | Capa dura |
| Páginas: | 404 |
| Tipo de produto: | Livro |
| Classificação Temática: |
Livros em Português
>
Literatura
>
Contos
|
| EAN: | 9789899971561 |
OPINIÃO DOS LEITORES
Uma Versão Mais Inacabada das Primeiras Traduções Europeias
Matias Melim
Infelizmente, nos três volumes desta boa coleção, o editor opta por retirar o orientalismo do primeiro tradutor da obra. Apesar de assim conseguir prestar o devido respeito aos autores anónimos dos trabalhos originais, também opta por retirar aquelas que são as obras que vieram a ser adicionadas a este mundo literário posteriormente e com o qual partilhavam fama. Assim sendo, é notado que contos como o de Aladino, de Ali Bábá e a saga de Sinbad não se encontram presentes.
Uma desilusão absoluta
José Maria Pacheco de Amorim
Levado pelo suposto "purismo académico" da obra, comprei este livro após ter lido outras edições de autores em inglês. Péssimo - linguagem excessivamente coloquial para o ambiente (não imaginava um sultão a dizer "bota" sem ser para se referir a calçado) e altamente repetitiva com a passagem das noites. Há claramente outras edições mais recomendáveis e bastante mais detalhadas e prazerosas.
Fantástico!
Rute Sousa
Este livro é capaz de nos transportar para lugares distantes e maravilhosos!
Mil e Um Encantos
Luís Miguel Martins
Ler as Mil e Uma Noites é viajar até ao tempo onde as histórias eram contadas oralmente como memória e património cultural de um povo. São Mil e Um Encantos, em cada noite, onde a moral, a paixão, o exotismo e a sensualidade se misturam.
A tradução de um clássico de "raiz".
xxxx
As Mil e Uma Noites são um clássico da literatura internacional, contém com uma (ou muitas narrativas) exóticas e deliciosas que contribuiram para criar o estereótipo da cultura oriental e árabe . Podemos agora le-lo numa tradução fiel ao "original".
Recomendo
Tiago Silva
Um clássico. Recomendo a leitura. Pormenor da cama lindíssimo.
Magnífico
NB
Uma tradução magistral.
Uma das maiores obras da literatura universal
Natália
Os contos de Cherazade e as suas personagens afiguram-se tão familiares para nós, ocidentais, com o nosso imaginário coletivo permeado pelas Arábias e Pérsias exóticas, encantadoras e sensuais… Espero ansiosamente pelo 2º volume! Obra lindíssima, com uma capa lindíssima! Parabéns!
O universo d'As Mil e Uma Noites
Margarida Guerreiro
O livro ideal para os amantes das lendas orientais que tenham vontade de conhecer mais das fantásticas histórias que fazem parte do universo d'As Mil e Uma Noites. O primeiro volume de vários que nos terão tão presos às histórias de Xerazade como o Rei de quem ela se tenta salvar, noite após noite.
Revisitar o exotismo oriental
Jorge Martins
O texto desta obra, revisitado pela tradução de Hugo Maia, permite aos leitores portugueses uma leitura mais fidedigna, plena de exotismo oriental, que vai de encontro às expectativas criadas, ao longo do tempo, no imaginário cultural do ocidente. A introdução, de carácter científico, possibilita esclarecer o leitor, de uma forma honesta, sobre as diversas origens dos textos. Os editores e o tradutor estão de parabéns!
Edição maravilhosa
DL
Li um artigo sobre este livro, onde o Autor explica que decidiu fazer uma tradução mais fiável que as anteriores. Fiquei surpresa ao saber que algumas das histórias que tanto conhecemos, na verdade, não faziam parte do manuscrito original. É uma edição maravilhosa, adorei! Finalmente temos uma versão portuguesa que podemos considerar real e de acordo com o manuscrito original. Fico à espera do segundo volume.
QUEM COMPROU TAMBÉM COMPROU
-
10%As Mil e Uma NoitesE-primatur23,90€ 10% CARTÃOportes grátis
-
10%As Mil e Uma NoitesE-primatur22,01€ 10% CARTÃOportes grátis