30% de desconto

A Tradução para Edição

Viagem ao mundo de tradutores e editores em Portugal (1974-2009)

de Jorge Almeida e Pinho
Editor: U.Porto Editorial, março de 2015 ‧
17,50€
14,00€
20% DE DESCONTO IMEDIATO + 10% CARTÃO
EM STOCK -
portes grátis
Venda o seu livro
A viagem que se faz ao longo das páginas desta obra tem como ponto de partida o Livro e os Estudos do Livro. Percorre-se o território dos Estudos de Tradução, com perspetivas sobre estudos internacionais fulcrais e a prática da tradução, em diferentes culturas e contextos. A partir de um ângulo sociológico e literário, sustentado em factos recolhidos e na análise de diversas obras, é possível ver uma descrição fundamentada do actual estado da Tradução para Edição em Portugal. À chegada, aprecia-se a intervenção dos tradutores junto das casas editoras e as suas condições de formação e reconhecimento público. É uma jornada única de conhecimento sobre a interdependência e interligação da tradução com vários sistemas socioculturais. Uma expedição em que o Tradutor continua a ser muitas vezes um explorador invisível.

A Tradução para Edição

Viagem ao mundo de tradutores e editores em Portugal (1974-2009)

de Jorge Almeida e Pinho

Propriedade Descrição
ISBN: 9789897460586
Editor: U.Porto Editorial
Data de Lançamento: março de 2015
Idioma: Português
Dimensões: 161 x 229 x 19 mm
Encadernação: Capa mole
Páginas: 306
Tipo de produto: Livro
Coleção: Para Saber
Classificação Temática: Livros em Português > Ciências Sociais e Humanas > Sociologia
EAN: 9789897460586

SOBRE O AUTOR

Jorge Almeida e Pinho

Jorge Manuel Costa Almeida e Pinho nasceu em 1966, em Ovar, cidade onde reside, e é Doutorado em Estudos Anglo-Americanos-Tradução, pela Universidade do Porto, em cuja Faculdade de Letras fez toda a sua formação de nível universitário. Docente do ensino superior desde 1991, na área da Língua Inglesa e, em especial, dos Estudos de Tradução nas suas múltiplas vertentes, tem desempenhado funções diversas de coordenação e direção nas instituições onde tem lecionado. Enquanto académico e investigador tem publicado vários artigos sobre a área da sociologia da tradução e sobre o papel e posição do tradutor na sociedade contemporânea.

É atualmente docente na Escola Superior de Educação do Instituto Politécnico do Porto (ESE-IPP) e do Instituto Superior de Administração e Gestão (ISAG), no Porto. Tradutor e revisor técnico e para edição desde 1990, traduziu diferentes autores para inúmeras casas editoras portuguesas, salientando-se personalidades de renome internacional, como Diane Ackerman, Noam Chomsky, Basil Davidson, Erwin Schrödinger, Ernest Gellner, Kitty Kelley, Sara Maitland, Susanna Kearsley, George Bernard Shaw ou Bram Stoker. É ainda autor da obra O Escritor Invisível-A tradução tal como é vista pelos tradutores portugueses (2006).

(ver mais)

LIVROS DA MESMA COLEÇÃO

DO MESMO AUTOR