adicionar à lista de desejos
Poetique Du Traduire
idioma: francês
Editor:
VERDIER, abril de 2012 ‧
ver detalhes do produto
18,98€
10% DESCONTO
CARTÃO
U2paUlMyVk9kMmR3ZGtnellWQkRjV1pZT0c1RGNWQmhVR2xPVDFCYVNVNTJZMEpGU2xKT1MzRlJOM2wxYnpKWVltVllWa3AyTUdsR2VVWnlPR1pNYW5WdFp6SlhTSGhFWTJOWU9HdENTMDA1YTNkNWJGUklObFZoTVd4NWQxcERhVFEzTDFsVFZVdHBSbmt4WTNGUE1qUlZUelpoVlZGamQwVnFhVmRoY0drclpqUkNjMWhMVG5VelZHTmxhVzlRYlRGR05UaFlVamRHTUd4YWRrNXNNRGRhU3pCalMwbGxTMlJYYjNwdlUzTjNUV3ROVDJsVE4xZ3dURXBZWTIwMWNYWnNLMVV4YWxvMk9XNVNURFp4Um13eFZtdDJaSGhqWVVST1ZGRnNZVWx0VFZKdVpEa3ZhSEpXU0hKeFZIcG1Samt4VW5KNWVraEpjbHBxTUdSTE5qaDNkM0pWUlRaRGMxSnJPWGxpVmpkVmNIZE5NMjlZWmsxbWJHc3ZOR0kwZVVsd0szZzBaRzlpZWpka2VqWkRkVGhxZUhSV2NqQlBlRXM1Y1RnME1TOTJaSFJhVW1wWlkxTlFaVWxWUzBJMVdFcEhkVWhDY0hCM1ZqUnBSMU55WWxGTk0xbFdUbGs1VURKa2EzbFRkVUUxVVcxT01qRkpVWFZQTjBwUU5HSmxlVGRhTm5ReFNFeHdSV2x1VkRoelZIUlBVRVI1VEU4eWQyZDZZMFpqYmtSV01VeENOV3hLV1ZaamRIRnFWbTg1WVdNck5uWkZTR2RzWmtwNFoxTnlWVkZSY0hSemFVSTNRazVFWldaTFQwY3hOWHA1TlRsamFGZElXRWRtYjFCd2IwTTRNRzR5YVZKT1RWRlpaM2RRTm5KdFduSXpaM2xvWVc1SVZEUXJlV05vY1Vjd1RGUnNTM0ptU0hoc04wRXdkR2hKUjFCMVEwaDJia1psZVdOdFZETXZTRk5uZEU1Sk5YTXJVeTlFUzJOVlVGaFJPSEJZVVVKUFZXeGxNU3R2Vm0xR2QxSlhiVnBEWkRkSmVGcDBVRUZ4YjIxaFpEQmxVVTlqV0VORU1tMHplbnBzWVZac2RWQllVazByYUZCcGVFSnJjMnB5U0ZwaWVGb3JTa1JZY1ZSc0wwdFpWSG96UVhWa1FtSlZXREl4VEVONmRrSkhkME5XVTNkNE0ybzFSVlJ1VWpacFpWWlVhREJpUTFOTGNFbDRZa1U0VVVOaVUwNHdWVzVtTlROT1JHbGpNMGwxWTFsbVdXWXhkRzUzTUhwVFIyUkZVRXhxT0d0Q2JYSlFXVFJEZFZNM2F6Tm1OekJYUjBWVVduYzVTRUpvWmk5QmNUbFhTR0ZtVG5GeWVYaE1UaTlyTmxoNkwyOVVRM2g0V0ZGRE5HUnlaejA5OjlCVHdsOHM2aGVZTlREVG5lYU9rQlE9PQ==
portes grátis
SINOPSE
Ce livre est une théorie d'ensemble de la traduction.
Par son point de vue et son ampleur, il n'a pas d'équivalent parmi les ouvrages qui traitent du traduire. Il propose une critique, c'est-à-dire une fondation, des principes qui relient l'acte de traduire à la littérature. Il commence par l'examen des idées reçues, et l'histoire de la traduction en Europe, continent culturel bâti sur des traductions. L'objet est de fonder la nécessité de tenir l'acte de traduire, et ses résultats, par le fonctionnement des oeuvres littéraires.
D'où une critique de l'étude des traductions comme discipline autonome, qui revient à la remettre aux seules questions de sens, en méconnaissant que le langage fait autant et plus qu'il ne dit. La question de la poétique est comment. Seule une théorie d'ensemble du langage et de la littérature peut situer la spécificité du traduire. Car on ne traduit pas seulement des langues, mais des textes. Si on l'oublie, cet oubli se voit.
La théorie et la pratique sont inséparables. Les textes traduits vont du sacré à la poésie, au roman, au théâtre et à la philosophie. Ils passent par l'hébreu biblique, le grec ancien, le chinois classique, l'italien, l'anglais, l'allemand et le russe.
DETALHES
| Propriedade | Descrição |
|---|---|
| ISBN: | 9782864326779 |
| Editor: | VERDIER |
| Data de Lançamento: | abril de 2012 |
| Idioma: | Francês |
| Páginas: | 337 |
| Tipo de produto: | Livro |
| Coleção: | Que Sais-Je ? |
| Classificação Temática: |
Livros em Francês
>
Ciências Soc. e Humanas
>
Outros
|
| EAN: | 9782864326779 |
LIVROS DA MESMA COLEÇÃO
-
10%Singe 2013 - Previsions Et Feng ShuiINFINITY FENG SHUI13,16€ 10% CARTÃO
-
10%Les ApparencesSONATINE23,81€ 10% CARTÃOportes grátis
-
10%La Rima Y La VidaMarmol-Izquierdo22,01€
24,46€portes grátis -
10%The Henri Meschonnic ReaderEDINBURGH UNIVERSITY PRESS37,84€ 10% CARTÃOportes grátis