O Búzio de Istambul
Editor:
Palimage, dezembro de 2008 ‧
ver detalhes do produto
9,54€
10% DESCONTO
CARTÃO
UlhaSk1Dc3dWbEJMUWxZclFYWndjMjlYWmxsalJHNUZlVFJFYlZCcWVVaExTVTlETmxoTGFYcE1hall6TTB4NFNFVjZWRWhvUlZKcFJVMXJhV2t3Y0VaelZrNU5TVFJGUzNRNVJYcERTeXQzVlRKSk15c3ZZbXh1VDNvd2VXaDNWM1pXTjJsV01GQlRUMlV5WTBkdmJtUnhaVXBRT1RGMFR6STRSMWhXVDNodWVXeDFaazlMUzFFMlIwaDJObTA0WTFOMGEybFNVblkwUzBzd1ozUTBNbEpLUVhCWFZ5OHpPVFJPUTNOa1VqaHBSVlJqZG5WemRIb3JSMHBpVjJNNU0wTXZUa3RtY0hFelpIVktOMlI2U2xkQlpTc3hLMGxMZVZOTlJVcG1kRmh0YURRNFF6ZDFkMkk0V1dGMkwyVTBUbkp3WjJsSlFsVlBMMXBuY0U0dlJuSlZOMEV5ZGt4bmVFbzVRMHRhV0hWUlZUUjRSVE5yVG5CMmEyRmFNVFJKTkN0d2REQlRSM1F5TnpSUVduTXpjazA1UzBkTVdHWlNZWE5PZG1KNEsyUlZjRXhJTkU1S09XOWtVQ3N5TURORkszRjZlVUlyYTNab04zTm9NMVJZTWpaeFdtVjBNVWRLYWtWQk56VTBRamx3YzNCWVVXMDRkVEpyZVdsaVIxZHNUbkl6ZUU5WFFuWmxjVEJIVVVkWmVtMXJNSHBKUjNBd01FdFFNMEl5TjJ4eU4wZFZjRXBFT1RkcWVIWmFRM2wyVFZaMlJreFJlSEI2TTNRd1lXOU9abE16Ym1OMWQyaEtlRlpuT1RVNWVqbFFXVGxJWTNvdmNuTXlSWGgwVmxoaFlrTldLMFZuZVVkS1kyTmxUa0ZYUzJoU2VsWkRWbGRGUXpFeGFXeGhTV1kwTnpWSVJsaHBjV3h1Y0d3NFRsYzBlV1F6YTNWbmNFWmlXRTg0ZDBzclZVeFlXbk5uYTJwSlMwNU5OMlZqV21jM1FtcFNWbTFSVFVOYVZ5dHFWbUUyYUhRNU0ySk1LM0Z5WWtRd1RGRXJRMVJ1VG1sa1YyWjZRaXQzTmpCS1dFeENXVzFZYUZvM2RsUnhXRGxrUW1JeVlrWjFPRVk1UnpaYVMzSk9ZVlZUVm5aSUwxbFRiRWxzVnpOYVZuTjZUbXhVY1cwclUwRjJVamhaZURJNVZpOHdhM0poV2pSalJsUklVWEZ6YzNkWlNtRlhOVEYwZDNOWVIySjJTRnBoTDFNNE5XdDVaRTFwTkVaRldFaGhaMXBxY25salJuWjVlVWxSUXpGeGRERnFVVWxpU0VGWGRuQTNZazhyZWs1VE5pdHVUbUZPYUd4UVMzVkZSamxFV1djeE9HeGFZamhRVTBWeldFUXlURmxuZVdGSFNWTnFaejA5OmViSUNhNkIzOEdLYjJxbjNzVlZCbnc9PQ==
SINOPSE
(...) O BÚZIO DE ISTAMBUL é um livro muito bom, não precisa de posfácio de ninguém.
Casimiro de Brito - Poeta e presidente do P.E.N. Clube
Gracias por tu poesia, por la intensidade y los símbolos tan ricos que contiene. As veces, unos pocos versos, um poema breve, como los tuyos, revelan sin más al poeta verdadero.
Antonio Colinas - Poeta, Tradutor e Ensaísta Espanhol
(...) nos seus poemas há, a par de uma evidente modernidade de dicção, um recorte a que, à falta de melhor termo, eu chamaria clássico, visível na tendência para uma certa isometria e na propensão para o vocabulário selecto.
Albano Martins - Poeta, Ensaísta e Tradutor
João Rasteiro demonstra na sua poesia que a pronúncia duma palavra nunca é um acto neutral, mas um acto político, mesmo corporal. As partes do corpo humano encontram as suas semelhanças projectadas na natureza, em pedra, nas árvores: as palavras chegam a ser a carne, a fronteira entre a cultura, das pessoas e da natureza, desaparecem. O mundo inclui tudo, é um todo, na sua unidade inseparável onde não há o tempo anterior ou próximo, só a verticalidade parada.
Rita Dahl - Poeta, ensaísta e tradutora Finlandesa
Em João Rasteiro encontramos uma poesia cujas principais referências e influências se vão encontrar em nomes como os dos poetas Herberto Helder, Fiama Hasse Pais Brandão ou Daniel Faria, mas também em nomes como os de Charles Bernstein ou Gertrude Stein. É uma poesia do corpo, físico e essencialmente do corpo da linguagem.
Graça Capinha - Professora, ensaísta, tradutora, coordenadora da Oficina de Poesia - Universidade de Coimbra
Casimiro de Brito - Poeta e presidente do P.E.N. Clube
Gracias por tu poesia, por la intensidade y los símbolos tan ricos que contiene. As veces, unos pocos versos, um poema breve, como los tuyos, revelan sin más al poeta verdadero.
Antonio Colinas - Poeta, Tradutor e Ensaísta Espanhol
(...) nos seus poemas há, a par de uma evidente modernidade de dicção, um recorte a que, à falta de melhor termo, eu chamaria clássico, visível na tendência para uma certa isometria e na propensão para o vocabulário selecto.
Albano Martins - Poeta, Ensaísta e Tradutor
João Rasteiro demonstra na sua poesia que a pronúncia duma palavra nunca é um acto neutral, mas um acto político, mesmo corporal. As partes do corpo humano encontram as suas semelhanças projectadas na natureza, em pedra, nas árvores: as palavras chegam a ser a carne, a fronteira entre a cultura, das pessoas e da natureza, desaparecem. O mundo inclui tudo, é um todo, na sua unidade inseparável onde não há o tempo anterior ou próximo, só a verticalidade parada.
Rita Dahl - Poeta, ensaísta e tradutora Finlandesa
Em João Rasteiro encontramos uma poesia cujas principais referências e influências se vão encontrar em nomes como os dos poetas Herberto Helder, Fiama Hasse Pais Brandão ou Daniel Faria, mas também em nomes como os de Charles Bernstein ou Gertrude Stein. É uma poesia do corpo, físico e essencialmente do corpo da linguagem.
Graça Capinha - Professora, ensaísta, tradutora, coordenadora da Oficina de Poesia - Universidade de Coimbra
DETALHES
| Propriedade | Descrição |
|---|---|
| ISBN: | 9789728999476 |
| Editor: | Palimage |
| Data de Lançamento: | dezembro de 2008 |
| Idioma: | Português |
| Dimensões: | 147 x 210 x 7 mm |
| Encadernação: | Capa mole |
| Páginas: | 96 |
| Tipo de produto: | Livro |
| Classificação Temática: |
Livros em Português
>
Literatura
>
Poesia
|
| EAN: | 9789728999476 |
QUEM COMPROU TAMBÉM COMPROU
-
10%QuarentenaEditora Exclamação16,00€ 10% CARTÃOportes grátis
-
10%Memórias, Aparições, ArritmiasCompanhia das Letras15,75€ 10% CARTÃO