Cebadeiros

de Fracisco Niebro
Editor: Campo das Letras, abril de 2000 ‧
ESGOTADO OU NÃO DISPONÍVEL
Venda o seu livro
Até agora uma língua oral, o mirandês passou a dispor de um estatuto legal com a aprovação de uma lei pela Assembleia da República em 1999, que a reconhece como língua, bem como o direito ao seu ensino e ao apoio oficial.

Com um universo de cerca de 15 mil falantes, na sua maior parte confinados às terras de Miranda do Douro, o seu estudo e divulgação tem-se alargado ao ensino secundário local, bem como a diversas associações e pólos de estudo linguístico.

A editora CAMPO DAS LETRAS, correspondendo ao crescente interesse por esta realidade cultural constituída por uma língua falada numa região de Portugal, decidiu lançar a primeira colecção de livros em Língua Mirandesa, coordenada por Amadeu Ferreira, advogado e docente da Faculdade de Direito da Universidade de Lisboa.

Ye nesta lhinha que aparece esta coleçon d’obras an mirandés i subre l mirandés, çtinada nun solo als mirandeses i als studiosos de l mirandés, mas tamien al grande público que até agora quaije que nun hen tenido ouportunidades para tomar cuntato cun esta lhéngua falada nun cantico de Pertual (l cunceilho de Miranda de l Douro i alguas aldés de l cunceilho de Bumioso).

Aspera-se que este amportante acuntecimiento para la nuossa cultura seia un ancentibo a que outros sígan l mesmo camino.

Cebadeiros

de Fracisco Niebro

Propriedade Descrição
ISBN: 9789726103264
Editor: Campo das Letras
Data de Lançamento: abril de 2000
Idioma: Português
Dimensões: 150 x 230 x 20 mm
Encadernação: Capa mole
Páginas: 120
Tipo de produto: Livro
Classificação Temática: Livros em Português > Literatura > Outras Formas Literárias
EAN: 9789726103264
Idade Mínima Recomendada: Não aplicável

SOBRE O AUTOR

Fracisco Niebro

Fracisco Niebro é um dos pseudónimos de Amadeu Ferreira (1950-2015). Foi presidente da ALCM (Associaçon de la Lhéngua i Cultura Mirandesa) e da Academia de Letras de Trás-os-Montes, vice-presidente da CMVM (Comissão do Mercado de Valores Mobiliários) e professor convidado da Faculdade de Direito da Universidade Nova de Lisboa. Autor e tradutor de uma vasta obra em português e em mirandês, também sob os pseudónimos Marcus Miranda e Fonso Roixo, traduziu Mensagem, de Fernando Pessoa, obras de Horácio, Virgílio e Catulo, Os Quatro Evangelhos e duas aventuras de Astérix. Na Âncora Editora publicou as traduções para a língua mirandesa de Os Lusíadas, de Luís Vaz de Camões, e uma edição comemorativa dos 25 anos da adaptação daquela obra para banda desenhada por José Ruy, com quem também colaborou no álbum Mirandês – História de uma Língua e de um Povo, e correspondente versão em mirandês. É autor de La Bouba de la Tenerie/Tempo de Fogo, primeiro romance publicado simultaneamente em mirandês e português, e das obras Norteando, com fotografias de Luís Borges, Ars Vivendi Ars Moriendi (poesia), Lhéngua Mirandesa – Manifesto an Modo de Hino/Língua Mirandesa – Manifesto em Forma de Hino, Ditos Dezideiros – Provérbios Mirandeses e Belheç/Velhice. As obras L’Eiternidade de las Yerbas/A Eternidade das Ervas [Poemas (e)scolhidos], com aguarelas de Manuol Bandarra, e O Fio das Lembranças – Biografia de Amadeu Ferreira, de Teresa Martins Marques, foram apresentados postumamente.

(ver mais)

DO MESMO AUTOR