adicionar à lista de desejos
"Inscriptions" de Fernando Pessoa
(Inscrições)
Book 1
Publisher:
Europress, April of 1993 ‧
see product details
5,19€
30% OFF
TUZwUmVtWnVNa2h5VldSRlFqZFNTRk5NWWtsbE4waHpZWGhtZDNkTFUwWnJNREUyYm1Oa01IbGhUR1V4TkVVNU5qTllNelpWYlV4UVJFdGpTVmgzYm1WRlRESmxkMDVEYVU5dVZqRm9ibUZaZVM5U01ETnpRVnBqYmpsSWJXVnRabFUxUmpnd1Rsa3hTbXR6Y0haUVkwUndNRmhxTjJOdVowaFFXbTQzZGxkb1NTOUZPRUpwU1ZVclZYQTJTM0ZvTTB4U1RYbDZPVGhKYjA5R1JtWTBaMUJhUlZocE1GVXJXa3hFYTBKbWIyNUxSRkJOVFZWT2JFUjNMMDVvY0RKVU5FSjJXakpuVUZsYU5IaEJMemRGWkVwVFMwOWhTelJhY3pCaVdIVmljR2xoVTFSVWExTXJUVGxTYUVVMFJUWnBTblZuUlV4cFNrUkRSVFF4UXpsVVdsRnZTRzl5TVVwdGJYTnZNVmRhVlV4UWNFdFBXakF4ZWtVMldVSnVUVUl2VFVOMFMwdDRNWEJtYkcweWMwWjFXbFJZY3lzME9XNVRlRkJwY3pVNFNrOWlWazloZFRCcGVGSmtOMGh1ZG5VM05IVnNlRmdyWjNkdU5uSTNNVnBRU2twME1tdERZMDFqYTNwTVUwNVBUMUpETW1VeWExa3hjV3RDUlhnclREVjJWbkZ2Tmtwak1URXhURFpNYldONVprUmxlVlpZZGxwcFZVaHpRbUpuVEdSQmJVMVJRMnRTZGxadEwwbHNNMFZ4WjNweVMwRm9UR05WWTNCQ01taG1hWGMwU2xCMUwwODJNM1JGZEdsd1NUTkxjMlZGYTI5bVJuWndiREpXVVVKMVJrZFpUaTlEU2paRFNITnJiRUpOWVVKeE9VSkdhVFZsTVdGSGRISmFTRU5PV1had1JtMVdlRkpaUms5NVNVZEdNMnhsTDBaU2EwWndUMlIyVURFNGNrTXlUMlJZYW5CYVdqVmFVMVprVFd4S2RVZDFUMWxxZWpRdmJVMDFWM1J1TlhaeFYxaGpMelF2VlZWVGNWWlNNVEIwTW1SMmEwSTNibTkyVFdNeU4wbERLMVprUkNzcmNEUnZXVDA9OjhLMkV6VTFaL1pxUUtCNEZueFN6NlE9PQ==
SYNOPSIS
A tradução de Gualter Póvoas, e as notas no final mostram que o Poeta já tocara essencialmente as mesmas teclas em português. Na introdução de Peixoto Bourbon fica patenteada a afinidade do Pessoa classicista, com Horácio, Ausónio, e ainda Goethe. A cada inscrião antepôs o tradutor um título, que ajuda a compreendê-lo, bem como as inúmeras gravuras escolhidas. A tradução é em verso clássico, por fidelidade ao original, que se procura tornar pelo menos tão acessível quanto este em inglês, e em metro e rima correspondentes.
As famosas "Inscriptions", que Fernando Pessoa escreveu em inglês, numa interpretação/tradução (porventura polémica) de Gualter Póvoas. Tradução anotada, comentada, remete para a análise comparada de outros textos do poeta. Outras traduções das "Inscriptions" são aqui comentadas e criticadas. Um esforço minucioso para colocar em português, com fidúcia, os belos versículos escritos por Pessoa numa língua que ele dominava tão bem como o português: o inglês. O livro tem ainda a virtude de trazer achegas e novas pistas para a interpretação-compreensão de outras obras do cultor do paúlismo.
As famosas "Inscriptions", que Fernando Pessoa escreveu em inglês, numa interpretação/tradução (porventura polémica) de Gualter Póvoas. Tradução anotada, comentada, remete para a análise comparada de outros textos do poeta. Outras traduções das "Inscriptions" são aqui comentadas e criticadas. Um esforço minucioso para colocar em português, com fidúcia, os belos versículos escritos por Pessoa numa língua que ele dominava tão bem como o português: o inglês. O livro tem ainda a virtude de trazer achegas e novas pistas para a interpretação-compreensão de outras obras do cultor do paúlismo.
DETAILS
| Property | Description |
|---|---|
| ISBN: | 9789725591468 |
| Publisher: | Europress |
| Release Date: | April of 1993 |
| Language: | Portuguese |
| Dimensions: | 149 x 245 x 4 mm |
| Cover: | Softcover |
| Pages: | 100 |
| Format: | Book |
| Collection: | Europavizinha |
| Categories: |
Books in Portuguese
>
Fiction
>
Poetry
|
| EAN: | 9789725591468 |
| Recommended Minimum Age: | Not applicable |
BOOKS FROM THE SAME COLLECTION
-
30%No Tempo do CaparandandaEuropress7,06€
10,09€ -
30%Ocaso em Tempo que NasceEuropress13,86€
19,80€free shipping