10% OFF

Won In Translation eBook

Textual Mobility In Early Modern Europe

by Roger Chartier
Book eBook
language: english
Publisher: University of Pennsylvania Press, Inc., May of 2022 ‧
72,88€
10% OFF CARD
IMMEDIATE AVAILABILITY
Ebook for ADE

In Won in Translation Roger Chartier, one of the world''s leading historians of books, publishing, and reading, considers the mobility of the early modern text and the plurality of circulating versions of the same work. The agent for both is translation, for through their lexical, aesthetic, and cultural decisions, translators always assign new meaning or new status to what they translate.

Won in Translation proceeds by way of four case studies, three dedicated to works originally in Spanish, the fourth to a Portuguese dramatic adaptation of Don Quixote. Bartolomé de Las Casas'' Brevísima relación de la destrucción de las Indias, first printed in 1552, was a powerful instrument for the construction of what was later called the "black legend" of Spanish monarchy. Baltasar Gracián''s Oráculo Manual, published in 1647, became the most famous courtier''s manual in Europe. Both traveled more widely and were translated more often than any other books of their era. For Chartier they illustrate the great power of translation, which allowed Las Casas'' account to be placed in multiple and successive contexts and enabled Gracián''s book to take on a range of meanings it had not originally had. Chartier''s next two chapters are devoted to plays, one by Lope de Vega, the other by Antônio José da Silva. In the case of Lope''s Fuente Ovejuna, the "translation" was one from historical chronicle to dramatic performance. In Antônio José da Silva''s Vida do Grande D. Quixote, the textual migration is twofold, as Cervantes'' hero moves from Spanish to Portuguese and from novel to play.

In an Epilogue, Chartier moves three centuries forward to consider the paradox that it is the absolute immobility of the text, "reinvented" word for word, that creates its mobility in Jorge Luis Borges'' fiction "Pierre Menard, Author of the Quixote." Works are transformed through changes of genre or language, to be sure; but even when the texts remain fixed, their readers give them different or inverted meaning.

Won In Translation

Textual Mobility In Early Modern Europe

by Roger Chartier

Property Description
ISBN: 9780812298444
Publisher: University of Pennsylvania Press, Inc.
Release Date: May of 2022
Language: English
Format: eBook
File Format and Compatibility:
Collection: Material Texts
Categories: eBooks in English > Fiction > Essays
eBooks in English > Tourist Guides and Maps > Europe
EAN: 9780812298444
Acessibilidade: Ver características de acessibilidade indicadas pelo editor

ABOUT THE AUTHOR

Roger Chartier

Roger Chartier (Lyon, 1945) is a historian and researcher of Ecole des hautes études en sciences sociales and professor of Collège de France, both in Paris. He is one of the leading contemporary experts in cultural history, with a focus on the history of books and reading in Europe. He graduated from École Normale Supérieure de Saint Cloud and by Paris-Sorbonne UniversityHe also holds an honorary doctorate from the Carlos III University of Madrid and is a corresponding researcher at... British Academy, a member of the Center for European Studies at Harvard University, a professor at the University of Pennsylvania, and recipient of the title of Knight of the Order of Arts and Letters from the French government.

(see more)

BOOKS FROM THE SAME COLLECTION

BY THE AUTHOR