Rewriting, Manipulation And Translator Subjectivity eBook
Translating Chinese Literature In A Global Context
SYNOPSIS
This book presents an in-depth analysis of Howard Goldblatt’s translation of Mo Yan’s Life and Death Are Wearing Me Out (L&D). It explores how Goldblatt translates the original novel under the influence of three major manipulative powers: poetics, ideology and patronage, as well as his own subjectivity (translator subjectivity), to achieve his objectives as a literary translator. The author analyses both the translation and its paratext to gain a more complete understanding of Goldblatt’s accomplishments, and examines how Goldblatt rewrites the original text under the influence of various patronage factors, such as the original author, publisher, editor, market expectancy, literary collaborator, and the target reader. This book provides a comprehensive picture of the production, reception and dissemination of Goldblatt’s translation, exposing the motivations behind his translation in full measure, and it will be of interest to students and scholars of Translation Studies, Comparative Literature and Literary Studies, and Chinese Culture and Literature.
DETAILS
| Property | Description |
|---|---|
| ISBN: | 9783031535291 |
| Publisher: | Springer Nature Switzerland |
| Release Date: | March of 2024 |
| Language: | English |
| Format: | eBook |
| File Format and Compatibility: | |
| Collection: | Palgrave Studies In Translating And Interpreting |
| Categories: |
eBooks in English
>
Dictionaries and Encyclopedias
>
Other Languages
|
| EAN: | 9783031535291 |
| Acessibilidade: | Ver características de acessibilidade indicadas pelo editor |
BOOKS FROM THE SAME COLLECTION
-
Translating Us Underground Comix In Italy10%Springer International Publishing AG133,83€
148,70€free shipping -
Chinese Interpreting10%Springer International Publishing AG182,49€
202,77€free shipping
-
Rewriting, Manipulation And Translator Subjectivity10%Springer International Publishing AG121,66€
135,18€free shipping