Tradução e Tradutores em Portugal
Um contributo para a sua história (séculos XVIII -XX)
Editor:
Tinta da China, novembro de 2024 ‧
ver detalhes do produto
15,21€
10% DESCONTO
IMEDIATO
ZFhSUGIyRmpaMUpzVTNSUU0zTlllazFxUTNwaldVMHdZelZDV0dGaFRHbzVhV0paSzI5NVdEaEpXbWRoTVU1RVZVTlBVMmRQWm5WTlFsaDZVMDlYYm0xNFRGRnJTMGg1YVVkSGJpOVVUSE40TUZJdmNrSlVjMWN5YTFwM1NqUjRWVWQwVDNseWQyVkhWRE1yVTBJNGVWZDFSVXhwUVV0V1pHcHlaVVZzVTNaMk5VNXRZemh2YTNBeGNIazRiVGhQYmxnck4waFlXRTh6ZGs5MlJsZ3dNM1phVW5jNFpUQXlTQ3RPUTJOYVMwWnpOMjFtYldKb1VHZGhRblJFVEd3dlpETk9kakp4YldOT1pIRjJhVXczVWtVdlNXSnJXRVV6UlVaVllWTkNObUZ6ZFVjelluSkVlVTVaVjBwQ0syUlZORXcyT1hOMVlVcFpha3RYTTBGUU5XNW9NRmhzTkRNd1NFMHdibkZ3TkdNcll6VkljR3ByWm1KUlJUUjFPWE50ZVdJMVV6ZzNRMlJFVkdWV1FuZFdhVTlFVWxab09EaG9kbUYyY25SM2NFRk9SVFpaTkV0WFUyWkhiWEJrYzBSa1dVNHhRVVF6Tnl0cVRWcEZjVm92UVhjMlFXdDNWbEp6V1hoV2Rua3pjbU5ZY0VOelVUTTViMWxtTTJaWlQxaHVPVGxzYWpaNGNsRjVTRXRVWW1WMmNrZENVVGRLUzNSamVVOXRSVk16WTJzMU5VUTRaalF5WWxKUVQyTnFVbEU0YkhFMWJHeHFUMDV6UXl0dVZVTXZSM1ZFTWpsbGFXTnliSEZFVTFsWlpVaFpZVlkxTkVWM1pXdFNVMmhaUjFwaE1EWktWRFIyZFhKa05pdHVRbVpxVGs5d1RrcEZWVzhyTmxjMGNEbFpZaTluTXpkRWRXcFpVbVJSTkdSb1ZHUmxVVE5XU3pkc1RrMUpSRlZOUzJWVmRHMUNaMWhsTjFKcEwxYzJTbkJqT0VaS1VUWTNWM1pDZVRWVmFGWlZjMlZ5VEhvdmMzSXdTMEpyT1dwVFNYSTRORzU2U2xZd1FUMDk6VkYwOTJEU1IxVE5kTFdrdkkvRFRwZz09
EM STOCK
-
portes grátis
RECOMENDADO PELO PLANO NACIONAL DE LEITURA
SINOPSE
Numa primeira tentativa de escrever uma história da tradução em Portugal, este livro abarca o período que vai do século xviii ao xx a partir de certos temas «considerados representativos do papel da tradução na configuração e evolução da cultura e da literatura portuguesas. Após uma introdução que problematiza a historiografia da tradução, e com o volume dividido em duas partes — percorrendo na primeira metade o discurso da tradução até António Feliciano de Castilho e, na segunda, de Castilho até finais do século xx —, Tradução e Tradutores em Portugal apresenta diferentes ensaios que se debruçam sobre temas como a literatura para crianças, Racine em Portugal, o livreiro e agente da tradução em Paris J.-P. Aillaud, Mário Domingues enquanto tradutor, o caso relevante das pseudotraduções, a tradução na história do teatro e a organização da oferta literária em colecções.
Organização: Teresa Seruya Com textos de: Alexandra Ambrósio Lopes, Christine Zurbach, Jorge Bastos da Silva, Maria Lin Moniz, Maria Teresa Cortez, Marta Teixeira Anacleto, Rita Bueno Maia, Teresa Seruya
Organização: Teresa Seruya Com textos de: Alexandra Ambrósio Lopes, Christine Zurbach, Jorge Bastos da Silva, Maria Lin Moniz, Maria Teresa Cortez, Marta Teixeira Anacleto, Rita Bueno Maia, Teresa Seruya
DETALHES
| Propriedade | Descrição |
|---|---|
| ISBN: | 9789896719012 |
| Editor: | Tinta da China |
| Data de Lançamento: | novembro de 2024 |
| Idioma: | Português |
| Dimensões: | 140 x 210 x 25 mm |
| Encadernação: | Capa mole |
| Páginas: | 496 |
| Tipo de produto: | Livro |
| Classificação Temática: |
Livros em Português
>
Literatura
>
Ensaios
|
| EAN: | 9789896719012 |
QUEM COMPROU TAMBÉM COMPROU
-
10%O Mar, o Rio e a TempestadeTinta da China15,21€
16,90€portes grátis -
10%A Máquina EncravadaEditorial Novembro15,00€ 10% CARTÃO