Tradução e Tradutores em Portugal
Um contributo para a sua história (séculos XVIII -XX)
Editor:
Tinta da China, novembro de 2024 ‧
ver detalhes do produto
15,21€
10% DESCONTO
IMEDIATO
SzJJdmVrZDFlR3BLTm1nelZuZHlOMVIwSzA5NlNXWllhSFpsVjJadGRIZEpUbGRETmxsSlQxSnpSelozU2paaWRGZ3ZOekpVWWtKa05scHRiakZSVlRKTE9IZExWMkY0ZG01WmJWRTNaWFpwZERkelFtNWlWbEpQT1Zkbk5HeGpPV1o2YWxKQ1MyRm5hemhPZUdGVVR6QlVaRGRSV201VGVtUm5aazgzVjNNclNETnhRa2w1UW1oUk9HWjJUbTEzYm1wYWEyUkZObkY1Um5odmFXRjVjV2xRWlhGaWFVZHlNWFozT1RWdlNVRk5VVVl4VVZOck0wbGtSVkZPVVdSUmNYRklRWFJYYkhkdVlYcHpUblpyYm5ReVpXSTRZVVpUVDFGUFZUTkNaSEZSY25Wc04weFlOMmswWVZwa00wZFdOazVpT1dOQ2VDdHpUQ3RqZGxWUldsRkNOR3RIUVhWSVZGUkRlRzkyYUhWbU1taGpVQ3RJTW5aMlltZDJObTR3V1cwelNuSlBiRzEyTlVsVlEwWlNORWR1Um5SeVpsWkhiemhwY1dNMlNqRm9PRWRUU0c0ek1YZDNlRWcxTmpFcmFIRTBNbmREV2toeVRYRjNVMlpNZW1kbmVXZElPV1pSTlVWWlJFOXNNR2cxZWtNclprcFlNU3RzY1VGM1dFOWFSa2M1ZDFkd1VtSnVOMVZWZURkaGIyeDBUMUUwZVVoa1YyOUpOM3BoTlZwMEswZG9ia0pxYkhkR0wyNXBaVVpuUzI5Q2Qya3pMekpxWm5saWFHbFhkSEJMYkRaWWNtTldMMFJKVERGVWNUQjJXVXhvUVVKVlUxSkxaRmcwVVRkNWJtUk5TazAzTlRKclJVd3ZjamN3TVdGTUsxRmplSGxDYkRsMFZHRm1RVVl2UTAxWVdVcGFhM2x1VDJKdlNFdG9hMU5VYzJneU9FVm9hVVpUVHpoRFJVNU9RV1U0VVUxeWNEa3dWSGhUUWxSek1ERkdTSEJhVDB4Sll6SjFVVzFqVUdRd2VVZHRPU3RrV2l0bWNUVmlRVkpQZEdwVVVUMDk6LzJTUk5LOHdobVdLWi81ck1VV0xsdz09
EM STOCK
-
portes grátis
RECOMENDADO PELO PLANO NACIONAL DE LEITURA
SINOPSE
Numa primeira tentativa de escrever uma história da tradução em Portugal, este livro abarca o período que vai do século xviii ao xx a partir de certos temas «considerados representativos do papel da tradução na configuração e evolução da cultura e da literatura portuguesas. Após uma introdução que problematiza a historiografia da tradução, e com o volume dividido em duas partes — percorrendo na primeira metade o discurso da tradução até António Feliciano de Castilho e, na segunda, de Castilho até finais do século xx —, Tradução e Tradutores em Portugal apresenta diferentes ensaios que se debruçam sobre temas como a literatura para crianças, Racine em Portugal, o livreiro e agente da tradução em Paris J.-P. Aillaud, Mário Domingues enquanto tradutor, o caso relevante das pseudotraduções, a tradução na história do teatro e a organização da oferta literária em colecções.
Organização: Teresa Seruya Com textos de: Alexandra Ambrósio Lopes, Christine Zurbach, Jorge Bastos da Silva, Maria Lin Moniz, Maria Teresa Cortez, Marta Teixeira Anacleto, Rita Bueno Maia, Teresa Seruya
Organização: Teresa Seruya Com textos de: Alexandra Ambrósio Lopes, Christine Zurbach, Jorge Bastos da Silva, Maria Lin Moniz, Maria Teresa Cortez, Marta Teixeira Anacleto, Rita Bueno Maia, Teresa Seruya
DETALHES
| Propriedade | Descrição |
|---|---|
| ISBN: | 9789896719012 |
| Editor: | Tinta da China |
| Data de Lançamento: | novembro de 2024 |
| Idioma: | Português |
| Dimensões: | 140 x 210 x 25 mm |
| Encadernação: | Capa mole |
| Páginas: | 496 |
| Tipo de produto: | Livro |
| Classificação Temática: |
Livros em Português
>
Literatura
>
Ensaios
|
| EAN: | 9789896719012 |
QUEM COMPROU TAMBÉM COMPROU
-
10%O Mar, o Rio e a TempestadeTinta da China15,21€
16,90€portes grátis -
10%A Máquina EncravadaEditorial Novembro15,00€ 10% CARTÃO