Tradução e Tradutores em Portugal
Um contributo para a sua história (séculos XVIII -XX)
Editor:
Tinta da China, novembro de 2024 ‧
ver detalhes do produto
15,21€
10% DESCONTO
IMEDIATO
ZWxkVlFYZG9ORWxIZFhKWFdIWkdWM2hyU2xaUGNqSlhSV1pITDBONE9UbFdSRlZoZFd0amVISndhbFJZVkdoNFpqWXhVSGxhWW0xS2R6UTNlVU5rTlRnNFYySnJhbVYyUmpoUU9ETmFNbFZyYzFSd1VVUk1XVVUwY1VKMU56ZHphR00xUjJJeFQzUTVOWFpvTlU1NE1WQmhMME5TU1dORkwyTmtSVkl2ZFVScVJtdDZVVVJ2VlVaMFprWjFjRFZ3UkN0aU5VbENaMmMyWlZCaWQxcFNjamhRYW1rMEsxZHhPVEZHVDFsSmJHRjBhRWgyUlVSaU4xZHJVazFoVjNwemIyNVBaMEpqVjJOTWJGcERPVlpWTm1SVFltVlNja3RITVRaRlpXOWhUVk16VVdKaWFUUm1WbXRtTHpKdE0xZFliMEpuZDJ4TVp6VnBhazlxTUU4eVIyVnVVelowU2poMVpUa3hURlo0VjIxcldGQmpZVTFOY1RsMWQwZHdWSFpNZWxONFJIUXJMMk5JYkhoemFVTlhTbGhzUWpSa2EwOW1NbE52T1hOcFJFRTNjVUZKV0ZGV01ISlZRa1ZzVjA5cVJVVk5SalZTWVhFMU9FUm1jR3BvTDBNMmRVOHlibFpIVldOeFNVZDVZelE0Ym1KeGNWWXhZbU0zYURGWVZYSmpkbU14YW5WQ1lUVkphemRqZERFNFZFa3ZOMlJ2U0dGcE5GWmlkVmxOY1ZCNlRYWjZZa2RXVGs5WFJ6RTVMMlZSVFROM1RtSnlXV3B2ZDNwQlkzZHdOa1kxTkc5eGJHUlBkbU5WVkhrMksxbDRNMDVJYXpGb01sZGtXbkZoY0hCM1RIaEdjWEZpY1dvek5tOUtjRWxXV25kaWNEVXhZMDFTYldvemRqbFdOMlJpTjNWaFdXMVdlRmwyTURrMlFrRnpibll5WWxOclFXVTBWM2QzYkZWVWNHeFRiWEZ1YW5aV2VteFNhbmsxY0VOcVNIZDJXWG8wVW1odFFVSm1VaXRVYUM5QmRsRnpaRmw0ZHpFMk1rRktRMlJ0VTJaVFFUMDk6bEtoOVExNWdpeGlZT3pDcFQya1ZDUT09
EM STOCK
-
portes grátis
RECOMENDADO PELO PLANO NACIONAL DE LEITURA
SINOPSE
Numa primeira tentativa de escrever uma história da tradução em Portugal, este livro abarca o período que vai do século xviii ao xx a partir de certos temas «considerados representativos do papel da tradução na configuração e evolução da cultura e da literatura portuguesas. Após uma introdução que problematiza a historiografia da tradução, e com o volume dividido em duas partes — percorrendo na primeira metade o discurso da tradução até António Feliciano de Castilho e, na segunda, de Castilho até finais do século xx —, Tradução e Tradutores em Portugal apresenta diferentes ensaios que se debruçam sobre temas como a literatura para crianças, Racine em Portugal, o livreiro e agente da tradução em Paris J.-P. Aillaud, Mário Domingues enquanto tradutor, o caso relevante das pseudotraduções, a tradução na história do teatro e a organização da oferta literária em colecções.
Organização: Teresa Seruya Com textos de: Alexandra Ambrósio Lopes, Christine Zurbach, Jorge Bastos da Silva, Maria Lin Moniz, Maria Teresa Cortez, Marta Teixeira Anacleto, Rita Bueno Maia, Teresa Seruya
Organização: Teresa Seruya Com textos de: Alexandra Ambrósio Lopes, Christine Zurbach, Jorge Bastos da Silva, Maria Lin Moniz, Maria Teresa Cortez, Marta Teixeira Anacleto, Rita Bueno Maia, Teresa Seruya
DETALHES
| Propriedade | Descrição |
|---|---|
| ISBN: | 9789896719012 |
| Editor: | Tinta da China |
| Data de Lançamento: | novembro de 2024 |
| Idioma: | Português |
| Dimensões: | 140 x 210 x 25 mm |
| Encadernação: | Capa mole |
| Páginas: | 496 |
| Tipo de produto: | Livro |
| Classificação Temática: |
Livros em Português
>
Literatura
>
Ensaios
|
| EAN: | 9789896719012 |
QUEM COMPROU TAMBÉM COMPROU
-
10%O Mar, o Rio e a TempestadeTinta da China15,21€
16,90€portes grátis -
10%A Máquina EncravadaEditorial Novembro15,00€ 10% CARTÃO