adicionar à lista de desejos
Sério Fernandes - O Mestre da Escola do Porto
Editor:
S. Fernandes, julho de 2001 ‧
ver detalhes do produto
7,50€
10% DESCONTO
CARTÃO
ZVVoUU1XeHVjRmhJY0hKcVVVazNhakpqWldsT1JsUkdXbkpxVjBGcFlscFVURTFNY1U1aVpGRTVhMGgwUlVaak9HNXZTelZhUTFKYWVtZHlNemREWjFoamJrcGtaMjFvVUVKbGJ6VXhSRE5LT1RSU1FqRXJiRU5IUVVWeFltWjVkR3RHTWtkTk4wSk9VRlptYVhCeU1rMHpWMUV3U1hCTlExRlhhRGt2VEhSNWNHeDJkVmRUU0U4NFIzRkpaWFJOZFRCcVZHMUlNR0ZEVFZSMmNsRlFla0ZIVDJoVVZHdEhNM2h4VmtSRmVUZHJLMHQzWjJGcWFuVjRkVEl6WTBocFFrNUZTR1V6TDFSRGRXZFFiVlZHTUc1WlZFb3pUR05LVkd4TFpHWktlbTEyWWs0NVduVm9ZMng2VVhKV2VsTnVLMmxDWkVZMk1GbFFOVW9yVkhadGFsaHNPVzVTVkRabEx6aERlVWxEV2t0WGVqVjROV0pWYjNaMlNqbHZaelJuV214YVl6ZGpTbEpDUTNsb1JVMVFkMVI2T0ZJcmEzRlVWRnA2UjJWNVNFWmxaRGRXV1hvNVQxTTVXVTExU0ZoRU1YcHdiMU5vVkRWRVpWVk9hRVkxVGl0UFNFTjFOVkZPV1dkalZrTXllbGhwWkdseVIyWmljVUUxTTBneGFsQkNTMDB6UVhac0syeGhlbFpqTlZZMVUxQXdTelpQZUhjM1N6ZFlhVnBwUmtGWEwzRjNOek5SV1V4alIzUnpVM2QwWlVKbVVuQkZNMGszY0dWWU4wOHJiVUo0UVc1Qk9Gb3dPVTVZZERCRGRYZFFNRlk0ZVc4MWVrczNPSFZuZFhKbFpFaHlaamszVlhsWE0waDBVRFJXUW0wMFRtTkZXbmxZVVhVMVNEZDNhVGxCSzBVekx6bEtaVTh3YTJOd05Hd3lVR1YzYWxkMWFraEVkR2s1UzB0Q1lXMXRPVTlpZWtGWlFWcGpXR1V4U0hSSFVuSlRUMGxIVTJzMlV6RnFNMVpHU0U1UFVUZHpVV2hrYzBKdGFuTTBha05IY2l0UlIzWm9aa2xLV0hoRGVFRXdlV05PTkZCd05scEZNMUZXZVc5a04zSldOVU5xTlRkdFQxazNZamxRT0Zvd2FVRndaMm8wZWt4SmNIaE5Xa3BRWkhSSlNGbE9lRXh3YVVWemFtZHhTbFJYWlZsTWJVUllPV2Q0Y25WaWJ5OUNPRXBaUmtSRGMwMUlVMGxpTTJSbGMwMDRTREpSTlhGbmFGbExhbTl5UzJ0R1NrOU5NQ3R4YzBSVVFVZFliM0JIWmt4dk1UTlVVMHgyVURGSFRYaEhaV1J4WW1aaVUzQXhMMVkxVkhkSmQyOVVVbmhQZGxoYVRuRlJNV05UU2xSRmVuRkJRVDA5OkQ2YzhuWEQrTExiZ1hzY3J0RHk0S0E9PQ==
Venda o seu livro
SINOPSE
Os estudos sobre a tradução e sobre o humor têm oferecido imprescindíveis vias de análise sob o ponto do conhecimento. Contudo, a perspectiva tradutológica da interacção verbal do humor nos meios audiovisuais surgiu como uma área carente de investigação, não só no cenário internacional, como também no panorama português.
Tendo em conta que o incremento dos produtos audiovisuais proporciona actualmente, e à escala planetária, uma fonte de contacto imediato com outras línguas e culturas e que, em Portugal, estas são disseminadas, na sua grande maioria, através da tradução e da legendagem, considerou-se muito relevante a premência de uma reflexão sobre as práticas da tradução audiovisual (TAV).
Com esta obra procura estudar-se o policódigo semiótico verbal (linguístico) e paraverbal (técnico) subjacente ao texto audiovisual, com vista a detectar os mecanismos linguísticos e técnicos que o profissional da tradução/legendagem - munido da competência de tradução do humor audiovisual - deve accionar aquando do processo de transmissão linguístico-cultural.
Tendo em conta que o incremento dos produtos audiovisuais proporciona actualmente, e à escala planetária, uma fonte de contacto imediato com outras línguas e culturas e que, em Portugal, estas são disseminadas, na sua grande maioria, através da tradução e da legendagem, considerou-se muito relevante a premência de uma reflexão sobre as práticas da tradução audiovisual (TAV).
Com esta obra procura estudar-se o policódigo semiótico verbal (linguístico) e paraverbal (técnico) subjacente ao texto audiovisual, com vista a detectar os mecanismos linguísticos e técnicos que o profissional da tradução/legendagem - munido da competência de tradução do humor audiovisual - deve accionar aquando do processo de transmissão linguístico-cultural.
DETALHES
| Propriedade | Descrição |
|---|---|
| ISBN: | 9789729858826 |
| Editor: | S. Fernandes |
| Data de Lançamento: | julho de 2001 |
| Idioma: | Português |
| Dimensões: | 433 x 304 x 3 mm |
| Encadernação: | Capa mole |
| Páginas: | 28 |
| Tipo de produto: | Livro |
| Coleção: | Fotobiografias |
| Classificação Temática: |
Livros em Português
>
Arte
>
Cinema
|
| EAN: | 9789729858826 |
QUEM COMPROU TAMBÉM COMPROU
-
Envio até 5 dias úteis10%O Pensamento Vivo de Orson WellesMartin Claret5,29€ 10% CARTÃO
-
10%Serralves: História da ColeçãoFundação de Serralves19,00€ 10% CARTÃOportes grátis