10% de desconto

La Traduction,Du Style Vers La Poétique

de Mathilde Vischer
idioma: francês
Editor: KIME, fevereiro de 2009 ‧
32,33€
10% DESCONTO CARTÃO
portes grátis
que se passe-t-il lorsqu'un poète traduit un autre poète ? quelles en sont les conséquences pour son propre travail poétique ? le travail d'écriture personnel influence-t-il les traductions ? ce livre tente de répondre à ces questions en explorant les oeuvres de philippe jaccottet, poète et traducteur, et de fabio pusterla, poète de langue italienne né en 1957 qui traduit l'oeuvre de jaccottet en italien depuis près de vingt ans. en 2000, pusterla déclarait lors d'un entretien : " en général, lorsque je traduis quelque chose d'important, je ne parviens pas à écrire. et vice-versa. cela tient surtout au fait qu'écrire et traduire sont deux activités très semblables, malgré leurs différences. paradoxalement, quand je traduis, j'ai l'impression d'écrire, au degré extrême de l'écriture. " en disant sa difficulté à dissocier les deux activités, pusterla exprime le fait que traduire est une forme d'écriture très personnelle qui ne peut se dissocier de l'oeuvre propre. la proximité entre écrire et traduire demeure au centre de cet essai, qui cherche à comprendre la manière dont la traduction exerce une influence sur l'oeuvre personnelle de tout auteur qui traduit. le présent ouvrage propose une réflexion originale sur la traduction littéraire et montre comment cette activité instaure un incessant dialogue entre deux voix et deux pratiques d'écriture.

La Traduction,Du Style Vers La Poétique

de Mathilde Vischer

Propriedade Descrição
ISBN: 9782841744787
Editor: KIME
Data de Lançamento: fevereiro de 2009
Idioma: Francês
Páginas: 416
Tipo de produto: Livro
Classificação Temática: Livros em Francês > Literatura > Linguística e Filologia
EAN: 9782841744787