adicionar à lista de desejos
La Traducción De La A A La Z
idioma: espanhol
Editor:
Editorial Berenice, abril de 2008 ‧
ver detalhes do produto
11,77€
30% DESCONTO
IMEDIATO
YjFKYWRFcDFSV1ZHWVVGTlNVTmpjM3BKZVZwaVRTOXhlV2w0VUhwT04wbHdRV3N6TlUxbWJITkpZMUptTldKSFNGSnZaVWQxUjJoS1ZYWXZSamsxWm0xRlFqWnRZVzlVY0hWblYySklhVk1yTVVsNU1qa3lPRzFzV1VaSmJVRlRZbGxaVFd0WlNVeDZhWFJ3V0RBd05uQnhNbkZFWkVwVWJGUnNNVkZMU1RSYU9VTnRkMkYzVUhveVUyUmpVQ3RaZFVrdk5HdEJiMmN4Ym5oVWRVMVZOV3RGT1N0aFYxaHJkRzR3U3pSelNsWlFVbE5hTWtjd09WWmlha0ZFVVZKQk1GTmllamcwUkhGSE5UaG9SRmt6ZG1aeWJYSXZTMWR2WlRKcVQzQk9ka2RJV0hWak5VTk5Zekl2VURaRGJGcGlkalV5WWxaYVNrUnRkVVpLZDBremRrUXlNMHhWY2xnd1JGWTNRbE5xTVRNNVkxUjBjVFJJWlVkTU5HOTFjR1ZhUmtWVGNXVk1LMmxvZHpOVFZVOXlVemsxT1RrMU5VbE9TbXhFVW1jeEswNUZiblpCUlU5SEwyZDFSazl4UzB3M1ZYSjJSU3RWT0Vzek5FOHphR05uVmpOeFJubHlRa1puTlVsU2JsSnpaazB6UW5CclYySTRhSEIxUW5WS2RsbG5iWGhqYkV3ck5tcEJja0ZYY1VSRlVGZzBiMnRxT0dWNk5WcE1kems1VUdjdldDdEZNRzl6VTBkRlYwRlhOblF2TjFWdk5YQTVSbEpVSzFCd1ZYaFBkVVJJUjA5b2QySTNSVkI2U1RrelYycFhRVkl2TTI5MEx5dHhiM1F6TW1kNWVXSnJiblpQWmpndmVsbGFTbnBrUkROWlFVRnJZMWQyY0dWTlQwODVWbGxCTVcwNE9VdGlTMHR1YXpkbFFtdzFORWhTUWpaMVYzTnFXa3R5YkUxR1YwSnJNV3A1WWtjMmJuTjFiVmhYVFZGUVpEZDBhbkkyVkV0V09VSm5URVJIYVdKelNWRmlla012ZW5oQ1RFWkplazlVV0doRmJYbEpRa3d6TVVOT1ZEbG1hV1pVV0cweVRHNVdVVDA9OkRUanZxVVVIaHpYUW1kdWJ1OEtXVlE9PQ==
portes grátis
SINOPSE
Este glosario es un libro inusual sobre traducción literaria. De un modo creativo, basándose en su amplia experiencia como profesor de traducción y director del Máster en Traducción Literaria y Humanística de la Universidad de Málaga, y como traductor, laborque le ha granjeado dos veces el Premio Nacional de España de traducción, Vicente Fernández González ha escrito un libro que aborda las cuestiones más palpitantes de esta disciplina atendiendo a sus dimensiones artística, cultural, política y ética; a su estatuto epistemológico y sus relaciones con otras disciplinas; a las concepciones sobre el lenguaje; a la lengua griega y su mitología; al papel de la Universidad, y a la sociedad de la información en su conjunto. Un libro imprescindible para los estudiosos y para los curiosos: hoy más que nunca (en plena globalización económica, social, cultural?) la traducción se nos revela como una apasionante actividad comprometida con las más altas aspiraciones de la humanidad en su conjunto. El autor, a través de sus palabras y de las de otros grandes especialistas, establece un debate ironico,revelador y siempre apasionante.
DETALHES
| Propriedade | Descrição |
|---|---|
| ISBN: | 9788496756557 |
| Editor: | Editorial Berenice |
| Data de Lançamento: | abril de 2008 |
| Idioma: | Espanhol |
| Dimensões: | 144 x 223 x 15 mm |
| Encadernação: | Capa mole |
| Páginas: | 192 |
| Tipo de produto: | Livro |
| Coleção: | El Tinter Dels Clàss |
| Classificação Temática: |
Livros em Espanhol
>
Literatura
>
Romance
|
| EAN: | 9788496756557 |
LIVROS DA MESMA COLEÇÃO
-
30%La Batalla De Villalar 1521Almena Ediciones10,70€
15,29€ -
30%El Mainstreaming De Género En EspañaEditorial Tirant lo Blanch26,40€
37,71€portes grátis
-
30%Traducir Al Otro, Traducir A GreciaLa Dragona10,70€
15,29€ -
30%La Ciudad De Las IdeasConsejo Superior de Investigaciones Cientificas19,08€
27,26€portes grátis