adicionar à lista de desejos
"Inscriptions" de Fernando Pessoa
(Inscrições)
Livro 1
Editor:
Europress, abril de 1993 ‧
ver detalhes do produto
5,94€
20% DESCONTO
IMEDIATO
ZURaVWExZGhValpYWm1kSk1XcHhWbFZaVFZGS2JGSkZSRlZ1VDA0clREQnFhREpIYjNsdFVVaDRURnBNTVd4MU5Ua3JORzV0VlZwTWIyRkJNRk5XZDJoMVRIUTBkR1ZuYVhWWFZrRnpOVUpQZFhoTmNXNVpTbVEzY0hKMkwyeHNlRlI0ZGt0alNtRTVPQzlKVDNGUWQwaEpkekZqU210Sk9HTjVibWg2VW5OMFFubzBlbkJpU1RaUWNETkdWbWhXY0ZsUVVYWk5lRzVIVkdOaVJsVTVWbGRJYTJOSGFXeGlUMk5VYkhoWGJXNTZSVUphYm1KT1pFaGFOUzlpTlVJNGMyMDVjR0l2VjFCcWJUTTVWVVo0U2s5VVJrcFFTbE5EWlZaVFYydGpWRWhZU1dKUk1tcFplRFpwUkdwSVluRkViMmxTYldKb05XVXhlVEpaYjNrM01VNDRaR0p1TUc5c2NIZG1VMEpRVFZsdk5tMWtVa04zY0dKelQwWm1jR2RwTHpsMU5rNVFiREZDV1hSU1UwbzBiR1EyTTBGU1dEQkZWVXQxSzFSak9WbDNOa2czUkVGTVRYcHdSbGRuUnlzMmFFbHhOVmhZVDNabmVUWjNTSFZzWmsxelNUSktkMlp6WVVjMGNEUmFWREppUkdSUmFrWTJVRlZKWnpBNFdXWm9jMWRyZVVwT2FXVmFkVVpKUVdocldVaGpTaTlMVEVsVlJDdHBkVGxpYmxjclprOVdNR2xtVGxaUGVGTmhkalJZUjFFMU5HVnlRVUkwZW1GU1RVUkJXVGR3ZFdaemVrMWpOM056WTNwM2RUSmlPSHBUWTJ3NU5XeFBXSEYzV1docGNqRlRjRU5VZW05U1ZrUklSSEpNYVdWWVpuZzBUalJzV0cxWlFqZDFWMFZLY214RWJEaDBTVWhuZDFKMFIwVktVRlJwWjJ4R1ZUWXpkek0zUjNkWWNEQlVTa3BPZW5WTVUyMUdUV2xGWW5wbFNXVktWRGhhYjNsb1JrbEZMMjg1Ym00d1VIbHZRbEEzZVhSckwwRm9VVXRqTUdWemRYZGFXamRVUlN0ak5FUldlRmxpYWxSSlIzVldXVDA9OkMybTQ2ajFWYUQ1L3NBSEdtcXZ0R1E9PQ==
portes grátis
SINOPSE
A tradução de Gualter Póvoas, e as notas no final mostram que o Poeta já tocara essencialmente as mesmas teclas em português. Na introdução de Peixoto Bourbon fica patenteada a afinidade do Pessoa classicista, com Horácio, Ausónio, e ainda Goethe. A cada inscrião antepôs o tradutor um título, que ajuda a compreendê-lo, bem como as inúmeras gravuras escolhidas. A tradução é em verso clássico, por fidelidade ao original, que se procura tornar pelo menos tão acessível quanto este em inglês, e em metro e rima correspondentes.
As famosas "Inscriptions", que Fernando Pessoa escreveu em inglês, numa interpretação/tradução (porventura polémica) de Gualter Póvoas. Tradução anotada, comentada, remete para a análise comparada de outros textos do poeta. Outras traduções das "Inscriptions" são aqui comentadas e criticadas. Um esforço minucioso para colocar em português, com fidúcia, os belos versículos escritos por Pessoa numa língua que ele dominava tão bem como o português: o inglês. O livro tem ainda a virtude de trazer achegas e novas pistas para a interpretação-compreensão de outras obras do cultor do paúlismo.
As famosas "Inscriptions", que Fernando Pessoa escreveu em inglês, numa interpretação/tradução (porventura polémica) de Gualter Póvoas. Tradução anotada, comentada, remete para a análise comparada de outros textos do poeta. Outras traduções das "Inscriptions" são aqui comentadas e criticadas. Um esforço minucioso para colocar em português, com fidúcia, os belos versículos escritos por Pessoa numa língua que ele dominava tão bem como o português: o inglês. O livro tem ainda a virtude de trazer achegas e novas pistas para a interpretação-compreensão de outras obras do cultor do paúlismo.
DETALHES
| Propriedade | Descrição |
|---|---|
| ISBN: | 9789725591468 |
| Editor: | Europress |
| Data de Lançamento: | abril de 1993 |
| Idioma: | Português |
| Dimensões: | 149 x 245 x 4 mm |
| Encadernação: | Capa mole |
| Páginas: | 100 |
| Tipo de produto: | Livro |
| Coleção: | Europavizinha |
| Classificação Temática: |
Livros em Português
>
Literatura
>
Poesia
|
| EAN: | 9789725591468 |
| Idade Mínima Recomendada: | Não aplicável |
LIVROS DA MESMA COLEÇÃO
-
20%No Tempo do CaparandandaEuropress8,07€
10,09€portes grátis -
20%Ocaso em Tempo que NasceEuropress15,84€
19,80€portes grátis