Dicionário de PORTOguês-Inglês
OPORTOguese-English Dictionary
de Ana Cruz, João Carlos Brito e Cristina Vieira Caldas
editor:
Lugar da Palavra, julho de 2015
‧
ver detalhes do produto
e
e
e
e
e
avaliação dos leitores
(1 comentário )
wook deve saber
Este valor 14,84€ corresponde ao preço fixado pelo editor ou importador
Saiba mais sobre preços e promoções consultando as nossas condições gerais de venda.
Saiba mais sobre preços e promoções consultando as nossas condições gerais de venda.
wook deve saber
Este valor 11,87€ corresponde ao preço de venda em wook.pt, o qual já inclui qualquer promoção em vigor.
Saiba mais sobre preços e promoções consultando as nossas condições gerais de venda.
Saiba mais sobre preços e promoções consultando as nossas condições gerais de venda.
ESGOTADO OU NÃO DISPONÍVEL
Andar sempre ‘ó tio, ó tio’ / To walk always oh uncle, oh uncle / At sixes and sevens
Ao preço da uva mijona / At the price of the pissing grape / Cheap as chips
Boa como o milho / As good as corn / Eyepopper Chamar o gregório / To call the gregory / To barf Ainda rompe meias solas / Still tears half soles / Feedbag material
Laurear a pevide / To ramble the pip/ To mooch
Andar Na-Boa-Vai-Ela / To walk In-The-Good-Goes-She / To be walking the dog
O Dicionário de PORTOguês-Inglês não é apenas uma obra indispensável para quem ama o Porto. É também obrigatória para todos aqueles que não sabem o que perdem por não amar aquela que é uma cidade carismática, com alma imensa, gente que sabe receber e que possui uma forma de comunicar única no mundo: o PORTOguês!
Agora em edição bilingue para que não haja desculpas esfarrapadas. São cerca de 1000 entradas, com a respetiva tradução literal (um Inglês macarrónico e hilariante), o seu significado, mas também uma recolha única das palavras ou expressões correspondentes na linguagem informal, idiomática ou do calão inglês.
Depois de ler este Dicionário, nunca mais vai voltar a falar para a central.
The OPORTOguese-English Dictionary is not just an essential reference work for the people who love Oporto. It’s also a must read for all those who don’t know what they are missing for not loving this charismatic city, with a huge soul and people who can make the others feel welcome and have a way of expressing that is unique all over the world: the OPORTOguese!
Now in a bilingual edition to avoid lame excuses. There are about 1000 entries with the corresponding literal meaning (an exhilarating, macaronical kind of English), the real meaning, and also an unparalleled gathering of the word or expression in informal English, idiom or slang.
After consulting this Dictionary you’ll never talk to a brick wall again!
Ao preço da uva mijona / At the price of the pissing grape / Cheap as chips
Boa como o milho / As good as corn / Eyepopper Chamar o gregório / To call the gregory / To barf Ainda rompe meias solas / Still tears half soles / Feedbag material
Laurear a pevide / To ramble the pip/ To mooch
Andar Na-Boa-Vai-Ela / To walk In-The-Good-Goes-She / To be walking the dog
O Dicionário de PORTOguês-Inglês não é apenas uma obra indispensável para quem ama o Porto. É também obrigatória para todos aqueles que não sabem o que perdem por não amar aquela que é uma cidade carismática, com alma imensa, gente que sabe receber e que possui uma forma de comunicar única no mundo: o PORTOguês!
Agora em edição bilingue para que não haja desculpas esfarrapadas. São cerca de 1000 entradas, com a respetiva tradução literal (um Inglês macarrónico e hilariante), o seu significado, mas também uma recolha única das palavras ou expressões correspondentes na linguagem informal, idiomática ou do calão inglês.
Depois de ler este Dicionário, nunca mais vai voltar a falar para a central.
The OPORTOguese-English Dictionary is not just an essential reference work for the people who love Oporto. It’s also a must read for all those who don’t know what they are missing for not loving this charismatic city, with a huge soul and people who can make the others feel welcome and have a way of expressing that is unique all over the world: the OPORTOguese!
Now in a bilingual edition to avoid lame excuses. There are about 1000 entries with the corresponding literal meaning (an exhilarating, macaronical kind of English), the real meaning, and also an unparalleled gathering of the word or expression in informal English, idiom or slang.
After consulting this Dictionary you’ll never talk to a brick wall again!
Propriedade | Descrição |
---|---|
ISBN: | 9789897311000 |
Editor: | Lugar da Palavra |
Data de Lançamento: | julho de 2015 |
Idioma: | Português, Inglês |
Dimensões: | 140 x 208 x 17 mm |
Encadernação: | Capa mole |
Páginas: | 212 |
Tipo de produto: | Livro |
Classificação temática: | Livros em Inglês > Dicionários e Enciclopédias > Dicionários Livros em Português > Dicionários e Enciclopédias > Vocabulários |
EAN: | 9789897311000 |
e
e
e
e
e
O Porto num dos seus melhores!
Patrícia Alves
Parabéns! Que bela ideia a dos autores em fazer um livro assim! Já me ri a valer com as traduções para inglês macarrónico. Ao mesmo tempo estas traduções fazem refletir sobre a língua lusa e a estrangeira, para além da cultura oral da cidade Invicta. Recomendo. Gostei muito.
Pílulas de Inglês - Vocabulário
20%
Editora Campus
14,42€
18,02€
portes grátis
Dicionário de Falares e Calão Transmontano
20%
Chiado Books
8,00€
10,00€
portes grátis
adicionar à lista de desejos
*