adicionar à lista de desejos
A Viagem de Traduzir
Editor:
Pedago, maio de 2013 ‧
ver detalhes do produto
13,90€
10% DESCONTO
CARTÃO
YUZadVUxTXJOVkl6YUhKNU1EVk5NVzFuVTBscFJYWlFibkZEZUVOV2FuWTRTR2xCZDJOa1NVRk1MME5VTjFGbGFUVnhhV3AzV1VwMlZuUjJiR05aTTA5M1VtVlNWa2xVVVdGWVZVc3JRbmM1U0VWa1pIWkdZVzA0ZVV0SFQzWmhWbUpqU213NFdsVlNXbmhTY1dNeldsWmhWMEZKUlhoRmIySlViREpyUm1zMWVHaFJMMWhIYUUxR2MxUlZORmwyWkRSTFNrcFFPSEJaWjJKQk1pOTNNRlozVkZoWE5VWnNWbkp3WkRaMFVrMUhaVmRvVjBFNWJtaDZlbWQyZEdZelptOXZVa05LWTNkclpIVXphak5hT1daakt5c3hTMUI1UWs1WWVtVk5NMlJxTkhwRmVsWmlURTF5WTNkTGVUbFlNSEJaUzFNMkx6RnNSV05JWTNScFJITnZaVEZoVVd0aFJrZEpjM2QyTmpnNWNWbzRieTlsUVhWM2FWUldWMkpDYlM4M1VFVTFlaXN3WjNWeGNUZFVaV3huUkRJMGN6UjZNbU12Y1dWVldqbHNOM2xYV0c1V1NFdEVOaTh5TDBkcFYzRnlPVGt4Y0VaaldUZGFXVGxIYkV3d01tTktWMWRHUnpWbmVEVjJhMnhTWkZWTldXa3hSWE54ZFd4d09XZFFkRmR5UVdFemIycEpaMGxOVWl0bU5DdG1WQzlIVDB4dlVUTnpSMnBpVTBvdlZVdElNR2xxTjFFNFZrc3pSRmxWV21rdlEydEhNVFJDYmxoR2NtVTVXRnB5Y0RCM2FYVnNWVnAxV2tWNFVVNDNTMHhaVFM4eVZubEVZakJFYUZGaU4zaE9aMjl0U0ZOMFJETnRiVU5WYlZrM2FuSkVLM2hVWlRkaVpEWXdRVVZxVVhaVGREZHhNMXBIUldzeVRsQnJSRE5xTldKbFZtaHpabTl2U25wdFdFMDRObFJtYkdGWmJVdGhXR0U0Y0hGU1FtVklUV1p1UWtGNWRVOU5SR2wyTW1obE1WSTRTRnBpWTJaU05reDNRMVZhUjNsMmIwaFNXbk5qTjA5MVUyUnBhbGhDWjFWdU9WcENOR1JIYkZoMFZHWjVlbGs0Y2xOVGRHTTNVR2c0VnpsWE16UXpaR2RsVmsxQ1kwNXlNRFJETDJORmRtRXhkRGxXZUhCc1pHSmlUWGRVZDBORk9YbExORGxyWVhOemQwZ3JPWE5LTVVneFJEZHdORWw2VDNBMFFYVllaVVJ5TVZsa2RuQkZaSFpvY1ZKcVpWQlNWM1J2SzB4MmJrSmlNRXhHVlVRdk1sbFRWME5rWjNob2RWZG5jR055YmpsWVdXOVNXV3h0U0VndmJWSmxiR2hMTWxSNVVWVlZTRzlVWmpSdGJXZHJRVDA5OmtzSFR1YUs2N3dLQ3hGUVdMSXB2K2c9PQ==
SINOPSE
Uma tradução é uma criação? Porque não partir daqui? Traduzir é uma viagem estranha, da qual podemos não regressar. É evidente que uma tradução não consegue dar o fôlego justo a um texto, abrir as portas do sentido para pronunciar "a frase de depois" - é o sentido do termo grego para tradução - se o tradutor não der provas de uma liberdade interior que é preciso chamar invenção, mesmo se a invenção para um tradutor não consiste em modificar o texto tomado por ele como origem. Estas são algumas das questões levantadas neste conjunto de intervenções (1979-1996), onde se reúnem e se articulam as preocupações do poeta, do tradutor, do helenista, e que constituem em primeiro lugar a relação de uma experiência particular da poesia grega hoje. Mas traduzir não é apenas uma bela proeza técnica, é um modo de ser. Cada poema relembra essa evidência que cega: aqui mora o segredo da escrita. É este que é preciso traduzir. Fechado na sua língua, o seu mutismo fala. E não é por certo apenas um exercício escolar. Por vezes, basta uma palavra grega para tudo recomeçar, um pouco mais atrás, para desmentir a história turva das ditaduras. Tal foi a ambição destes anos. O sol trepa pelos muros das nossas prisões. A oliveira ergue-se por cima de todas as guerras.
DETALHES
| Propriedade | Descrição |
|---|---|
| ISBN: | 9789898655059 |
| Editor: | Pedago |
| Data de Lançamento: | maio de 2013 |
| Idioma: | Português |
| Dimensões: | 142 x 209 x 6 mm |
| Encadernação: | Capa mole |
| Páginas: | 120 |
| Tipo de produto: | Livro |
| Classificação Temática: |
Livros em Português
>
Literatura
>
Linguística e Filologia
|
| EAN: | 9789898655059 |
-
10%ÉchelleTEXTUEL23,74€ 10% CARTÃOportes grátis
-
imagem não disponívelPphy. Suivi De Sortie De Route10%Pphy. Suivi De Sortie De RouteLE TEMPS DES CERISES17,17€
19,08€portes grátis