adicionar à lista de desejos
A Viagem de Traduzir
Editor:
Pedago, maio de 2013 ‧
ver detalhes do produto
13,90€
10% DESCONTO
CARTÃO
UzJWcFlXUlFSMGh3Vm14WlZTOUNXVXBuY0ZJMmNrVXZkMm8wZWtKTFdXWnFOMDVPTWxaVGFVWmtXR3h4Wm1kamRtSlVlR1ZJTVZka1NrZHBjVFZIVUVwbWVVMU9kVUpzYkVneE1HeElVV1ZCTlVSNlIycGxRa2xKVW5WSFpUWlZPRzVMVG5sYWFWWlVaelpLYVVaT2RreHlMMVpCU0hCdGJUZzVSbE4wTlVKMWRXMTJVUzg1TVdSalVGUlNSeXNyUWl0Mk9XeE9iMmRQZFhoemJXOWtjemR3Y2l0emFHMUljR1ZVWW1KUlVVZERVRlJtYkVkd2JWZFRlQ3RVV1RKeGFVRlpVR1JFTW1GTWMyTjRhbFUwZVRsdE4xTTVSbXByVTJJNU0zZ3labGxxZEc5V1V6SndhVXRvVUZWTFRYYzBiekZ2TkhCa2VFUmpkMjU1YXpKeWMwNXFTM1JCTVdKU2NHYzBka2M0YUcxS2RFbHZhbVIzTmxGeE1DdHhiRkowVm1GU1pFUlJTVTF2VVV0bk1FWlJjR3RYVmpCQ1NVaHdaMmRHU2sxcU0yZGFhRmhMTDJaTVVtUjNkR1ZDUmxsMVRYbDRjR3RaV2s1QlUyRTJZME00VlVwRVQwcFhOMDB3U0ZWbmJGSTNkMDVSWmsxaVpISnVaMFJJTlVkNFdXNXlOMjUxUWs1Sk1TOURhbEIyT0hSRmFGZHNiakphTXpSVVpuUjBieTlNT0hGU1pHTnRPV05RVUZCM1JsVTVSMmhUU1dwak9HSnJaWGR2VTBnd1NqRkJUbE51UkV4NUt6SjVVVnBvV2xsV1ZGZGFZa05QYUd0a09VcDJLMlJHUjFKTlNVTkJlVmhLZDFwTlEzUnZPSG8xYm1Fek1uQkpRMmhEUVc5b1ZuRktTVVI1Y1VwaGNDdFVRWFJ5ZEdZMVNYcHZZVEIzZUV4T1RscENhbWR6VkcwMU5WcDJSM1Y1YkV0WmRGQldiMUEyWkhsblRFTmxNR3hNVDBaVmFUaFlhRXR2Y1VKQ2NXNUJUakF2ZVhGUE5IRlphSGRGUTB0UFp6aHhjM0VyYmpoU2RsTlFVVkJvTVRGbkx6Y3ZPRTlPZVd0dlkySnViMlZzVkdoaWVVTktlVEk1VmxsemFubHJTSHA0YWtjeFkyWnpMMmh0Tm5Wc05UUkpjVkZTYmpkWmNUVkZlVVpPZVhBd2VWSnRVVmhwWmpsVlkza3ZaWFIzUzFSNk0wTllOa0Y2ZEhSVE9ISlNNWGxsV0c5SmJrbGtOa3c1VW1aV2JtRnRPR1YxWWpOdlYwaDZVSGQwVDBWcE1EVXdWRUZKVmtOdVR6TnlVakJXTjB0eWRtVlZhblZJYTBoWGRVMXZUalpHY0hkMWFWUlRTblpRVTBwUFUwZ3hVVDA5OnJ1Ykl5Qkg5K1pvamY1Q1d1dHNjc1E9PQ==
SINOPSE
Uma tradução é uma criação? Porque não partir daqui? Traduzir é uma viagem estranha, da qual podemos não regressar. É evidente que uma tradução não consegue dar o fôlego justo a um texto, abrir as portas do sentido para pronunciar "a frase de depois" - é o sentido do termo grego para tradução - se o tradutor não der provas de uma liberdade interior que é preciso chamar invenção, mesmo se a invenção para um tradutor não consiste em modificar o texto tomado por ele como origem. Estas são algumas das questões levantadas neste conjunto de intervenções (1979-1996), onde se reúnem e se articulam as preocupações do poeta, do tradutor, do helenista, e que constituem em primeiro lugar a relação de uma experiência particular da poesia grega hoje. Mas traduzir não é apenas uma bela proeza técnica, é um modo de ser. Cada poema relembra essa evidência que cega: aqui mora o segredo da escrita. É este que é preciso traduzir. Fechado na sua língua, o seu mutismo fala. E não é por certo apenas um exercício escolar. Por vezes, basta uma palavra grega para tudo recomeçar, um pouco mais atrás, para desmentir a história turva das ditaduras. Tal foi a ambição destes anos. O sol trepa pelos muros das nossas prisões. A oliveira ergue-se por cima de todas as guerras.
DETALHES
| Propriedade | Descrição |
|---|---|
| ISBN: | 9789898655059 |
| Editor: | Pedago |
| Data de Lançamento: | maio de 2013 |
| Idioma: | Português |
| Dimensões: | 142 x 209 x 6 mm |
| Encadernação: | Capa mole |
| Páginas: | 120 |
| Tipo de produto: | Livro |
| Classificação Temática: |
Livros em Português
>
Literatura
>
Linguística e Filologia
|
| EAN: | 9789898655059 |
-
10%ÉchelleTEXTUEL23,74€ 10% CARTÃOportes grátis
-
imagem não disponívelPphy. Suivi De Sortie De Route10%Pphy. Suivi De Sortie De RouteLE TEMPS DES CERISES17,17€
19,08€portes grátis