adicionar à lista de desejos
A Viagem de Traduzir
Editor:
Pedago, maio de 2013 ‧
ver detalhes do produto
13,90€
10% DESCONTO
CARTÃO
Tm5kcFZYUTVXVmhUYTJSeFIxZEVkalJJVVdwcE9YWmhOM0pZU2pWcmJrTkdZbEpaY1c1WWVGSTJVRzFYT0RKQ1JIbHhTVkZ0WmtoaVRIcEpVbVUxVDBKaVRqRklkVlJHT0hGMU9XNVRRbEF6UkRrdlVsRTFTSFY2YTAxRUsxWjNOWE40TmxKcFYwSjBOM0UwVFZwM2RtRXlZMmszYW1aeU0ySnJZbkI0TjFKRlowTmlTR1JHY1V0SlkwZHpaa2hHYlVabFJsZE9lSEJPZDFoM1dsaHVMMHd5UmxOU1RUZERRV3MwZUdwd09ETkhNVE5pZVVaR0wyaEdUMFpIU1dScFpGaFdWRXQxYjJKc2REVnNjM1ozYWpWVVYwOTRRMDFrTDNWdldHTjNabmxSU0ZwU2JXaHVSekJ6ZG5ac04zZHBXRmxJUW1abmVGWnRTa1I1VmxodVIwbDVURGxFYzFCWmFXRkpaVU5YWkVnMmNsTTNSV1UyZG01SU9WWm9VRTAxVkd4WWNFMUtXbkpuY25wTFVESkVXU3RSWnpreVJYaERWMDFPY1haSFptSmtObnBXTkdzMVdIb3ZOV05tU2trM2RuQkZPSE0wUkVsTVNHbHBiMjVZUlZaeWJuSnFkMlZOTVhaTk9IRXhRalp4Y3pSTWVXdFpSV1p4WWtSU2VFY3phekpOTVRKd2VVRnJla3BuUkV3clZ6aG1TVXBEVm5WUlYySTVOM0pwZG5Kbk1uQldhazFLZGs1TmNFMTZRa2NyU1ZjeWJsZENUazVKV1RneVJuZzJVbGxQVlRGUVVHZHNjelowTjB0clZuZExUM0VyV2s1b01FMUdOa1pOU2tSaFFsQnFTa28zUTFoVU1VeHBiVTh3Y0VoaFRFWjNURTlwTW05c00wTlhURlJ3TjJwNWFTdFBaV1ZQZWpaTk5sZEhVR3M0VkhCcFEyMWxSMWxNU0ZjMlJ6ZDFNbVptVURSd2NWZHBSVWhwV1VSU0wyaHlaMEprUnpCU1EySkthMVk1Y25KTlQyOTJOekpGVHpaNVYzVkRMMlJ2VDNaWGNFeDZMMVJVVDNKd1J6VkNjazlKYUhwcFlXeGlhREZwYkVwaFQxRldWVXBKUWtaSGFIUllkelpNYldOa01EVlFTRmhuTW1sSVFubEJaRXd6UjNWTWRHeG9lWGRvZGtaSlIwdHBPVTEwZFU1eFRXeG9OSGhXWXk5c1MxTndWVVpwZWtwbVRIQlFWMjFYUmtaNFdHYzVUa0kyZW1WUmRWbHJkRXhIYUdKaWRXMUdTbnBYWmxnM1JYSkVObmh2T1hkS2JYSlJjMVJEYzJsRWJYWTVObVJpZW1scldFeHBVbEl3WW1rMlVWSlNVbmw2UTNWaWR6TnVWRXRwUW5weWJHWTBRVDA5OkZRRXlHQWJDOUVnKzEzMUdNSVVVTXc9PQ==
SINOPSE
Uma tradução é uma criação? Porque não partir daqui? Traduzir é uma viagem estranha, da qual podemos não regressar. É evidente que uma tradução não consegue dar o fôlego justo a um texto, abrir as portas do sentido para pronunciar "a frase de depois" - é o sentido do termo grego para tradução - se o tradutor não der provas de uma liberdade interior que é preciso chamar invenção, mesmo se a invenção para um tradutor não consiste em modificar o texto tomado por ele como origem. Estas são algumas das questões levantadas neste conjunto de intervenções (1979-1996), onde se reúnem e se articulam as preocupações do poeta, do tradutor, do helenista, e que constituem em primeiro lugar a relação de uma experiência particular da poesia grega hoje. Mas traduzir não é apenas uma bela proeza técnica, é um modo de ser. Cada poema relembra essa evidência que cega: aqui mora o segredo da escrita. É este que é preciso traduzir. Fechado na sua língua, o seu mutismo fala. E não é por certo apenas um exercício escolar. Por vezes, basta uma palavra grega para tudo recomeçar, um pouco mais atrás, para desmentir a história turva das ditaduras. Tal foi a ambição destes anos. O sol trepa pelos muros das nossas prisões. A oliveira ergue-se por cima de todas as guerras.
DETALHES
| Propriedade | Descrição |
|---|---|
| ISBN: | 9789898655059 |
| Editor: | Pedago |
| Data de Lançamento: | maio de 2013 |
| Idioma: | Português |
| Dimensões: | 142 x 209 x 6 mm |
| Encadernação: | Capa mole |
| Páginas: | 120 |
| Tipo de produto: | Livro |
| Classificação Temática: |
Livros em Português
>
Literatura
>
Linguística e Filologia
|
| EAN: | 9789898655059 |
-
10%ÉchelleTEXTUEL23,74€ 10% CARTÃOportes grátis
-
imagem não disponívelPphy. Suivi De Sortie De Route10%Pphy. Suivi De Sortie De RouteLE TEMPS DES CERISES17,17€
19,08€portes grátis