adicionar à lista de desejos
A Viagem de Traduzir
Editor:
Pedago, maio de 2013 ‧
ver detalhes do produto
13,90€
10% DESCONTO
CARTÃO
VFVkS2JqZDRZMU5EWlcweWIyRlZVbFYwV1dWU2J6WklUVGRyVjNsVWVsbDRkR3RRUW5BMWFUTXZaR2w2VVdOaVprTmFNWEJqY2s1TUwyRkZlRTVSZEhrNU1HcFdhV3AyZWtKMFEwTnVRMVpKU0U5bE5XZFhUVVZwTlhWd2VFWnVTV1ZDWmxkNWQwTnJhalowVEVKamRUVkZVV3RuYjJoRE9FbHNLMmxTYnk5b2RrOXdVWFF5WXpWUldFeEZXblJDT0hGTE9VeDBiemRUTUhWdWRHcHZlRlZKWXpsM1puTktjVXQ1WWtoRFNsQk5aaTh4WkZsMVRXdDBRa2QwYTFGSU5YbzNValJuUlRSSGJscEtOM1ZNUnl0cFZHdFFhMmhSTWxScVQxSm1TWE50TVdONlQzcFFXbWxRU1hkeGRtWklVRWRSY21FelNFeGFNR2xKWm1FeGJrZHVhRzlrZG1kclRXbFNTMFo1UjNObE1sRkZVbVl6ZUZFdmJTOVJMMnBCTDNkRGNFRXlZVXBHUzNkSmMwdFVNMUE1T0hob01UWlVZbWhwZG0xR05tSkVMeklyV1VwMlEwNXlia0Z3WkVaRmJVcE9lbXhzUVdGb1VURkZXa2RhV25ReVVFd3pZV2c0ZDJRelZrMXRiRkk1VW1kS1NXNXhSbVJxTm5RMFkxaG9VbmQwY25ORlZuVnZZemhOUzJkSFEzZG1aVlk1ZVVOelFWUXJWMjlRTjJSTFdEQlNOV3cxWldONFZtZGlNM2RKUnpBMVNHVnlPVTF3V2tGTWFHMURjekZPZEZaUUswcHJjMmRXWmtOUFUwTlJlaXRGYjFoS1ZsQktTemg2VkVaUmVITlNTMXBoSzNOYWExVXhheXRPSzFOUldGcHZSa3h1ZG05dFREZDFNRlp4V2xWb1FVRnBaMmNyUlc5WFdGRnRTQzlzU0dGT1VuWjZSbEkyVW5KNmFHbG1TbnB2WmxoTk9XcFpaSEF4YTFkWVptVjFObk50VVdORVR6ZzBWVVIxTTFrMWFIUkNURGRYSzIxRFltdHRUakJNY25wRloxUjJjbkpTVVdVd1RUbGpOMFZ3U1VsUFFXbFVaM2wwWTNwTU5Xb3ZRbUpPUjBsR1psaFVlaTlEUzNoS05sTlFUbGxOUlM5c04zRk5Ua1ZTZUhneWMyOU1ZMUp5V2s5bEswdExjekk1YkZRek5rMVliR3BqUzJoWFpsRXdVRlZPVTJsMFMzaHVla3BSY0RWTlFuTjNTMHh5UkZaRFNuVXhOamxZUTJsRGVEUm5ibVpCTjJsV1pUTllUWEJGWWpnMWVUSlhaMDFSZDNKRUswWTJhRGRpYTJSTlNuUnNSbFpwWWpOSFJEQkdMMUJMV1M5NVJsRnZjMUJTWTBwdlJraG5kejA5OjRKY0JvaVlTMy96T0dvcGNBRW9DTXc9PQ==
SINOPSE
Uma tradução é uma criação? Porque não partir daqui? Traduzir é uma viagem estranha, da qual podemos não regressar. É evidente que uma tradução não consegue dar o fôlego justo a um texto, abrir as portas do sentido para pronunciar "a frase de depois" - é o sentido do termo grego para tradução - se o tradutor não der provas de uma liberdade interior que é preciso chamar invenção, mesmo se a invenção para um tradutor não consiste em modificar o texto tomado por ele como origem. Estas são algumas das questões levantadas neste conjunto de intervenções (1979-1996), onde se reúnem e se articulam as preocupações do poeta, do tradutor, do helenista, e que constituem em primeiro lugar a relação de uma experiência particular da poesia grega hoje. Mas traduzir não é apenas uma bela proeza técnica, é um modo de ser. Cada poema relembra essa evidência que cega: aqui mora o segredo da escrita. É este que é preciso traduzir. Fechado na sua língua, o seu mutismo fala. E não é por certo apenas um exercício escolar. Por vezes, basta uma palavra grega para tudo recomeçar, um pouco mais atrás, para desmentir a história turva das ditaduras. Tal foi a ambição destes anos. O sol trepa pelos muros das nossas prisões. A oliveira ergue-se por cima de todas as guerras.
DETALHES
| Propriedade | Descrição |
|---|---|
| ISBN: | 9789898655059 |
| Editor: | Pedago |
| Data de Lançamento: | maio de 2013 |
| Idioma: | Português |
| Dimensões: | 142 x 209 x 6 mm |
| Encadernação: | Capa mole |
| Páginas: | 120 |
| Tipo de produto: | Livro |
| Classificação Temática: |
Livros em Português
>
Literatura
>
Linguística e Filologia
|
| EAN: | 9789898655059 |
-
10%ÉchelleTEXTUEL23,74€ 10% CARTÃOportes grátis
-
imagem não disponívelPphy. Suivi De Sortie De Route10%Pphy. Suivi De Sortie De RouteLE TEMPS DES CERISES17,17€
19,08€portes grátis