adicionar à lista de desejos
A Viagem de Traduzir
Editor:
Pedago, maio de 2013 ‧
ver detalhes do produto
13,90€
10% DESCONTO
CARTÃO
WjNGS2NqbFJibk40VVZaMGJHaHVPVkI1Y1RkWE1ERjZhek5MTUhadGFra3JjMnh6VkhsUk5XeHlTVE5qTTNvMFEzbG5jVk5MTXk5RlkzSjNlRzFSV0VJMVowTXdUV2xQSzBzNVpFZE1ZazQ0YlZWVVoyeDFlWEIyYTJGVE1HaHJaekJCU1VZM2NVdEthMUpZZFZaeVExWTBWMnBRV2xKTk0zUkRUamhEV0VOTmRrWllPV2xTUzJwUmRtbFpkamhoY1ZjNVkycFFZWGxpTDJJMlFXeGpibU5zTjFKdFZVSnBPREpVUVdKR2RqWTVOMGRtZWtKd2FuSXpiamhNSzJWRE1UWmtSa056Wm1wMU1ISlFUR1UxTlhoWlpYZFJkRlp5ZEdSQ2NXUnFlRXc1WjNaRlNYTTNTRkJ2U1RJd2JrVk1VSFpWYUV4SUsxQldjbFJzY25NdlRFaFFaMDE1V2xWdlNsUnVSVWRxVlVKamNHbFNXVzlMVDNaclFTdGpWM0JYYkRORVVEUTFRbGMyZVhRM05WVlplR281WVhCR01XdG9RVk51ZFRoU2JFWkdjVFFyZVV4bFNWSmllRkZWUzBGYVl6RnlTeXN2WkROU2RrZHlUMlZJY1dsQlpIaEtTMnN2ZFVOWmJHRlpSM2xoV0d0c01qWXdRVWRvUVhSdGVtTnpiR1pxZWtsemRXbHFSbGhhZEhKSlIyZ3dNeTh5WTI0dlR6RnFia1ZrYTBSa1VURkVORzFCUlZNNVoxaHRUaTlpU1dvMVZrZHRWME1yUjJvM1lqWTBkWEZwZURkRmFFSnhWaTl3Y0hodVVrMUxTSGg1Tmk4M1VpczFWbVl5ZW10bFNXWldVV1ZrUm1WWldpOXJiVVp6V0ZsNWVUVjJNbUpTZDFaT2NIRTFZMjFwU25Zd2NWUkRNRk5GU2t4RmNFdHlabTUxWVVOU1NrVjBLek5vY0doQmNUTlFZVzV5ZVU5VFREZzBNak5HT1hKWlpUTlhkV05wVmpNdlJtbFdSRms1ZWtGYVJFZ3lRVUpXYjNnMVlreGlSVUZpV0RkTWRrSjBVMG92T1VGdVoyNHdSeTlMY2xRNFJtcEZOVlptUTNwVVozcFVRalIyUVhJemRGRlJjRGxtVG5OWlZUSmFkVkEyV0N0TVNWY3lSREZ1VDFoMmRYWlRjM0ZpZEdReVRFcEhWMjAyV1V0aVFpOUZWRkJvTjFSQ1ZuaHpNekZtYzJKR2NHeHZhV2h1VDFvMlRHbzNSVU5FUTI5ck0wNUdiVEJQTDNSTFNGaHlaR0ZhTjBwVFRrcGlNbU5wU3k5RVpYUnVLMVZvUTNGbVFVeHphVlJ0TmpsMVZITk5abXBKZFRaNVMzVnJTVFpGV1ZWTVQwczNWM0JJT0V4Q1ZreG5kejA5OnhMdWQ3MUtaVUs1dUt0cGVEdFMzbWc9PQ==
SINOPSE
Uma tradução é uma criação? Porque não partir daqui? Traduzir é uma viagem estranha, da qual podemos não regressar. É evidente que uma tradução não consegue dar o fôlego justo a um texto, abrir as portas do sentido para pronunciar "a frase de depois" - é o sentido do termo grego para tradução - se o tradutor não der provas de uma liberdade interior que é preciso chamar invenção, mesmo se a invenção para um tradutor não consiste em modificar o texto tomado por ele como origem. Estas são algumas das questões levantadas neste conjunto de intervenções (1979-1996), onde se reúnem e se articulam as preocupações do poeta, do tradutor, do helenista, e que constituem em primeiro lugar a relação de uma experiência particular da poesia grega hoje. Mas traduzir não é apenas uma bela proeza técnica, é um modo de ser. Cada poema relembra essa evidência que cega: aqui mora o segredo da escrita. É este que é preciso traduzir. Fechado na sua língua, o seu mutismo fala. E não é por certo apenas um exercício escolar. Por vezes, basta uma palavra grega para tudo recomeçar, um pouco mais atrás, para desmentir a história turva das ditaduras. Tal foi a ambição destes anos. O sol trepa pelos muros das nossas prisões. A oliveira ergue-se por cima de todas as guerras.
DETALHES
| Propriedade | Descrição |
|---|---|
| ISBN: | 9789898655059 |
| Editor: | Pedago |
| Data de Lançamento: | maio de 2013 |
| Idioma: | Português |
| Dimensões: | 142 x 209 x 6 mm |
| Encadernação: | Capa mole |
| Páginas: | 120 |
| Tipo de produto: | Livro |
| Classificação Temática: |
Livros em Português
>
Literatura
>
Linguística e Filologia
|
| EAN: | 9789898655059 |
-
10%ÉchelleTEXTUEL23,74€ 10% CARTÃOportes grátis
-
imagem não disponívelPphy. Suivi De Sortie De Route10%Pphy. Suivi De Sortie De RouteLE TEMPS DES CERISES17,17€
19,08€portes grátis