adicionar à lista de desejos
A Viagem de Traduzir
Editor:
Pedago, maio de 2013 ‧
ver detalhes do produto
13,90€
10% DESCONTO
CARTÃO
YVROTk9XWlpkVnB0TUN0TU1HZExjRlZ2YjNkd05WSjVaRkJUZFZoWWRWazNkaXQwWm10TVYyWklTa0l6UkZSalUzSnlORUpoT0RsRldGVmtTV1V3U0ZsaEszUTVjWFJxUldFd2EzaE1NbUoyYXpoeWQwcFZSbEZ3UlRsSFNGVk9ZVXczTmpBeVdsUklUVlJ1TjNWS09WVk1ORmRIWTNWMFZ6ZzNVRzR2TXpKellVTlZRM2hHWVV0Rk1Hc3JhMWhPU2pScGJEVmtVMmQwVjFWbmIySjJSM0Z4ZVc5WWJTdEtTREZqYjJnek9VSnRSMEp3Ynk5dVZ6VTVWeTl4WTNsUE9GZG9hMUZYU2pkMVRrOWpWQzkyTm1vMWVraG9kSEkzVWl0d1dEUm9NMGRXY1c5eWFsbEtZVkYyY1UxSmR6RlZNREY2Wm5JMFJVVm9WMk5SVlRSak9UZEZOREF5YlZZNFJtSlBRekpYY25sblRsZEJTVzl6WVZacFFtaHRhSFZsYlVNMVZWWjVRVXRRYmk4MFpUVnBVUzlMWjNoSVEwdGhTSFJaWkdjdlMxb3paa2sxT0U1NE9FUXJSMUZGYUc5WlZETnBVV3RMWldWMFpYZGtabGR0ZUdaSVluY3diMUp0UXpObFdsQkZaMDVNZVVkTFZYVldWeTlNWkhNeFpteHZlVlZVTlZneFFWTTFRM1ZETUZnemMyZEVaSFZLVURBM1NWUnpSMWsySzBSYWJVOTZTamMyVm1adWQweEdTblZNTWtkaFJHdFJOSEE1YWxwYVNuaHFUWEJSVFdsSVkyTlFRWFZZYkRObk0xRnRkeXRpVTBrelpHUlllbEkzZFU1dmVEVTBWWEJaV1V4WFZsSTFhREUyYUhCS1pteHBVMDVJYTFSMWJVSnlNekF6YkdsSFNrdEVaSEpCTDBJMk9WVlpOVXBSVEc1M1NVODFPSEZ3TUhaS2VqWTRXVzltVWpoSFFXcFJSVXcxVlRRdlZXd3diVGwzZGxoU1RuUkZaa2czTm5KTmVYUkRXRTh3UVZJek56ZDRjbWt6UjA5d2VYZFRUME5yTlV0VVRsRktlRTl1ZWxsUWVsVk9jbkYyTDJkQ1kwMTVjRWR0VkdGRmEzWktVM2RPWm1WQ1FYb3hkblpUY1ZCNlZVdGplV1JsVkdaTlNYbzFaRlkyZFRaSVYxcE1PRll2TkVsYWR6aHFZM2xuVWpSMGRXRnJObTlSYkVWVFNsRjNRMkpsZDNjMFVEQmxiRmhCU0Vac2QyMXpWa05IWlM5bFl5OXZLMlJMVTNFMFlsUTRZWGRJYVZOWGEwNHhTamRCVVVkNmJ6WXdURzVuVlV0MU4zTjJNMUZwV1RscFVIWTRWSGhTVUZaSk5WZElOMWx0U0d0R1YxSk5aejA5Ojc0WVBGMU9DOHIza2dGMmtrMjZRbUE9PQ==
SINOPSE
Uma tradução é uma criação? Porque não partir daqui? Traduzir é uma viagem estranha, da qual podemos não regressar. É evidente que uma tradução não consegue dar o fôlego justo a um texto, abrir as portas do sentido para pronunciar "a frase de depois" - é o sentido do termo grego para tradução - se o tradutor não der provas de uma liberdade interior que é preciso chamar invenção, mesmo se a invenção para um tradutor não consiste em modificar o texto tomado por ele como origem. Estas são algumas das questões levantadas neste conjunto de intervenções (1979-1996), onde se reúnem e se articulam as preocupações do poeta, do tradutor, do helenista, e que constituem em primeiro lugar a relação de uma experiência particular da poesia grega hoje. Mas traduzir não é apenas uma bela proeza técnica, é um modo de ser. Cada poema relembra essa evidência que cega: aqui mora o segredo da escrita. É este que é preciso traduzir. Fechado na sua língua, o seu mutismo fala. E não é por certo apenas um exercício escolar. Por vezes, basta uma palavra grega para tudo recomeçar, um pouco mais atrás, para desmentir a história turva das ditaduras. Tal foi a ambição destes anos. O sol trepa pelos muros das nossas prisões. A oliveira ergue-se por cima de todas as guerras.
DETALHES
| Propriedade | Descrição |
|---|---|
| ISBN: | 9789898655059 |
| Editor: | Pedago |
| Data de Lançamento: | maio de 2013 |
| Idioma: | Português |
| Dimensões: | 142 x 209 x 6 mm |
| Encadernação: | Capa mole |
| Páginas: | 120 |
| Tipo de produto: | Livro |
| Classificação Temática: |
Livros em Português
>
Literatura
>
Linguística e Filologia
|
| EAN: | 9789898655059 |
-
10%ÉchelleTEXTUEL23,74€ 10% CARTÃOportes grátis
-
imagem não disponívelPphy. Suivi De Sortie De Route10%Pphy. Suivi De Sortie De RouteLE TEMPS DES CERISES17,17€
19,08€portes grátis