A Ordem Negra
de José Calvo Poyato
Finalista do IV Premio de Novela Ciudad de Torrevieja
Barcelona, 23 de Outubro de 1940: Himmler, o todo-poderoso chefe nazi, fundador das temíveis SS, visita a cidade. Oficialmente, a sua missão é preparar um encontro entre Hitler e Franco, mas o seu objectivo é o mosteiro de Montserrat, um dos mais importantes centros graálicos da Europa. O fascínio dos nazis pelo Graal leva-os a realizar expedições próximo dos Pirenéus. Durante a visita, Himmler hospeda-se no Hotel Ritz, onde lhe é roubada uma pasta com documentos. A Polícia nunca descobriu o autor do roubo.
Barcelona, Maio de 2003: Marta Amat, uma jovem historiadora, recebe um telefonema do namorado, o qual tem em seu poder uma estranha pasta com documentos em alemão. A partir de então, os protagonistas vêem-se envolvidos em situações de perigo que os despertarão para o verdadeiro valor daqueles documentos.
Partindo de um facto histórico, José Calvo Poyato constrói um romance, onde se combinam intriga, acção e suspense, com o sabor do mais puro romance de aventuras.
"Uma narrativa fascinante cheia de aventuras."
El País
"Com uma rara mestria, este romance mistura magia negra, intriga, cobiça e religião."
El Correo
"Um dos sete escritores de ficção história mais importantes de Espanha."
Qué Leer
"A vantagem de ler um romance histórico escrito por um historiador de prestígio é que reflecte rigor."
La Razón
"Calvo Poyato tem-se revelado um dos mais proeminentes e prolíficos romancistas históricos do nosso tempo."
Mercurio
Propriedade | Descrição |
---|---|
ISBN: | 9789896253028 |
Editor: | Campo das Letras |
Data de Lançamento: | junho de 2008 |
Idioma: | Português |
Dimensões: | 150 x 235 mm |
Encadernação: | Capa mole |
Páginas: | 336 |
Tipo de produto: | Livro |
Coleção: | O Voo do Morcego |
Classificação temática: | Livros em Português > Literatura > Romance |
EAN: | 9789896253028 |
O nome do tradutor não consta
Brigith Guimarães, Tradutora Literária
Que pena não se dar importância ao tradutor que se dedicou a entender o estilo do autor e a traduzir este livro. Este e todos os livros imaginários, claro. Neste caso, fui eu que traduzi, deu-me um gozo enorme e gosto muito do autor. Brigith Guimarães