As Traduções de Ilse Losa no Período do Estado Novo
Mediação Cultural e Projecção Identatária
Publisher:
Edições Minerva Coimbra, July of 2015 ‧
see product details
25,00€
10% OFF
CARD
VVZGRFpEWkJURTlQZURaVlVESXlkRkppTm1aRlYzTnZVR2x5TVc1Vk5rbEtWMGxqUVZjMkszQkNjMkYzT0VOU1JXNVNhakV6TVhGWWFVbDRjUzlPY25SalJ6WjJhMmhZTkVFd09HZFdUVlJLVWtkSmVXTlVUV1ZLYXpKYWJYVnZURVpCVDBKRGJEYzFNRTFUVlRCSmFGaENTVXB4VTNCRE5VZHpWV3REVGtodU5uQm9ZVXB1T1VoeE5HOTZUbXd3VlV0eE9HUkNRV0UyYVVGYVR6QlhVVFExTUZKUWMxVmhTWEJhUlhCSFdXMHdaR2N4WTBJeFIxZG9NV2QwYWtSTlRETmxlVVo2U2pCSE5rRnJWMGwxZEV4eGNIaDNSMDlvYzI5b1JYSnhRM295U0RSWlYxSnhkM1JRSzNSTFNtTldjWHAzTWpCUE5VSm1jWFpNZUhCVVYwZDJXaTkzTmxwaFdqQk9VMUkwVmtaVVowSndVV3RuU2t0TVRXcFFPWFl4TWpSSlJHWk9Va3BWTXpBNFkyNURVREYzYWk5TFRrdGxjbGRhZEZGTFdFeDZRWEl5VGtSTWFsWlhTMjlTYVdkRlpUbG1lR0ZKV2taWWFHNTZReXN2TkROQ04zZFVOSFE1V2pkT2NFbHhaMWxpTWtWNkwwUmlhWFZZZEdvNVZXRkZiVzFzTjNOaFRFRndXRk52T1c1blFVOTFSMGhWVm1sNlpIUnNNV2xEWTFwdVVIUTBUVzFOVWt3MFkwVm5WVzVSVW05elVEbFRNbGxEVVhWRFVtZGhZalJUV2t0c1JVcDNLeTltY1Zkc1pTdG5NblV5YW10M1ExZEdiMjFhTDBGQ2RFcFpURWwzZGxBd1FpOTZlRlI1VTFCbmVtZzRXRE5aVjNaVFNHd3diRUZqVkd4d1JFRmxTVFp3V0dJMFRFczJUV3B0Y2tNeVl6VnFjM1ZYT1RsVVRIZGljbmRFYmpsU2RHNWFNRUZ4V2xOU1dXVkpSMFp4U1dOVk5HMDFNMUZIUXpJMGJ6VkJPQzg1V0d4dWNEaFVMelZ1TlRFMllWQm1UeTlIZW10eU1VOHpMMHhSSzFSbGVGcFFVVUp3VVZjNVVGRmlOSGMyYnpGSFYyeENTbG8yVlZaa1owUlNUVWhGVDFaRGMyaDBjRkZtZW5weVdsaGlRV1l6TnpCM2RuUXZRbmRTUmxJMFRDOUhUazFrVm1RM1ZqSllTRUl3VUhabmNVcGhMM1UyUjFNemJ6ZFdlazFDVVhwakwxTlFXV1ZQUjB0dGRIWk1UeTlNVURrcmJYRXZMMVJvYzNoMFIwTkhkakpZY0hkNmJsSmlORzlzWkZGamEwd3ZTbEJwU2xOVDpPa1hzaXdER05KTjNScTNnYkJ3SW9RPT0=
free shipping
Sell your book
SYNOPSIS
Muito associada à escrita para os mais novos, Ilse Losa (1913-2006) tem uma obra literária diversificada, que compreende o romance, o conto, a crónica, o ensaio ou mesmo a poesia. Além disso, durante quase um quartel de século (com intermitências) verteu para português obras representativas da literatura alemã e mundial e, em sentido inverso, traduziu para alemão textos de autores portugueses.
O acto de traduzir é a expressão mais genuína de mediação cultural. Todavia, a tradução funcionou, para Ilse Losa, também como uma forma de iludir a Censura e de fazer soar, através da voz de um Outro, mensagens proibidas durante o Estado Novo. Foi o que fez com obras de Bertoit, Brecht, Max Frisch, Erich Kastner e Anna Seghers.
O acto de traduzir é a expressão mais genuína de mediação cultural. Todavia, a tradução funcionou, para Ilse Losa, também como uma forma de iludir a Censura e de fazer soar, através da voz de um Outro, mensagens proibidas durante o Estado Novo. Foi o que fez com obras de Bertoit, Brecht, Max Frisch, Erich Kastner e Anna Seghers.
DETAILS
| Property | Description |
|---|---|
| ISBN: | 9789727983650 |
| Publisher: | Edições Minerva Coimbra |
| Release Date: | July of 2015 |
| Language: | Portuguese |
| Dimensions: | 159 x 229 x 30 mm |
| Pages: | 364 |
| Format: | Book |
| Categories: |
Books in Portuguese
>
Fiction
>
History of Literature
|
| EAN: | 9789727983650 |
PEOPLE WHO BOUGHT ALSO BOUGHT
-
10%Cidades do AtlânticoEdições Colibri16,20€
18,00€free shipping -
10%Affonso Lopes Vieira na Correspondência Imprensa da ÉpocaImagens & Letras12,30€ 10% CARTÃO