Rewriting, Manipulation And Translator Subjectivity eBook
Translating Chinese Literature In A Global Context
SINOPSE
This book presents an in-depth analysis of Howard Goldblatt’s translation of Mo Yan’s Life and Death Are Wearing Me Out (L&D). It explores how Goldblatt translates the original novel under the influence of three major manipulative powers: poetics, ideology and patronage, as well as his own subjectivity (translator subjectivity), to achieve his objectives as a literary translator. The author analyses both the translation and its paratext to gain a more complete understanding of Goldblatt’s accomplishments, and examines how Goldblatt rewrites the original text under the influence of various patronage factors, such as the original author, publisher, editor, market expectancy, literary collaborator, and the target reader. This book provides a comprehensive picture of the production, reception and dissemination of Goldblatt’s translation, exposing the motivations behind his translation in full measure, and it will be of interest to students and scholars of Translation Studies, Comparative Literature and Literary Studies, and Chinese Culture and Literature.
DETALHES
| Propriedade | Descrição |
|---|---|
| ISBN: | 9783031535291 |
| Editor: | Springer Nature Switzerland |
| Data de Lançamento: | março de 2024 |
| Idioma: | Inglês |
| Tipo de produto: | eBook |
| Formato e Compatibilidade: | |
| Coleção: | Palgrave Studies In Translating And Interpreting |
| Classificação Temática: |
eBooks em Inglês
>
Dicionários e Enciclopédias
>
Outras Línguas
|
| EAN: | 9783031535291 |
| Acessibilidade: | Ver características de acessibilidade indicadas pelo editor |
LIVROS DA MESMA COLEÇÃO
-
Translating Us Underground Comix In Italy10%Springer International Publishing AG133,83€
148,70€portes grátis -
Chinese Interpreting10%Springer International Publishing AG182,49€
202,77€portes grátis
-
Rewriting, Manipulation And Translator Subjectivity10%Springer International Publishing AG121,66€
135,18€portes grátis