Bíblia - Volume I
de Frederico Lourenço
Além de se tratar de uma nova e mais rigorosa tradução do original grego (sem preconceitos ou fins religiosos - o que nos leva, em algumas passagens, a sublinhar diferenças em relação às versões hoje mais correntes), Frederico Lourenço eleva o texto bíblico a uma condição literária que até hoje este nunca teve em português, incluindo notas que esclarecem e contextualizam o texto original. Volume I Novo Testamento: Evangelhos [Mateus, Marcos, Lucas e João] O texto dos quatro Evangelhos canónicos (Mateus, Marcos, Lucas e João) readquire, nesta tradução, uma beleza arrepiante, um ritmo que enleva o leitor e o transporta até à biografia e obras de Cristo.
A singularidade da escrita de Lucas e João aparece finalmente visível em português, quase como se se tratasse da reinvenção do romance moderno. Nunca o texto bíblico foi tão belo na nossa língua.
Propriedade | Descrição |
---|---|
ISBN: | 9789897223235 |
Editor: | Quetzal Editores |
Data de Lançamento: | setembro de 2016 |
Idioma: | Português |
Dimensões: | 157 x 239 x 39 mm |
Encadernação: | Capa dura |
Páginas: | 424 |
Tipo de produto: | Livro |
Classificação temática: | Livros em Português > Religião e Moral > Estudos Bíblicos |
EAN: | 9789897223235 |
Idade Mínima Recomendada: | Não aplicável |
Maravilha das maravilhas
Fernanda Santos, Braga - Portugal
Demorei a comprar, pois desconfio sempre quando há muito barulho sobre uma determinada obra. Mas estava completamente enganada! Esta tradução é "A" tradução! Linda! De uma beleza indizível! O talento indiscutível do tradutor na escrita ensaística faz-se notar a cada linha nas explicações que antecedem cada livro, uma verdadeira aula de História que, se por um lado nos informa, faz-nos perceber o quanto somos ignorantes e desconhecemos, desde sempre, a matéria religiosa. Inebriada e muito feliz com a aquisição e subsequente leitura.
EXCEPCIONALMENTE BELO
Carlos Alberto
Sem palavras para esta tradução! Arrasadoramente bela! E nem vou falar do valor inestimável das introduções, notas e comentários! Magnífico trabalho!
Simplesmente UMA BENÇÃO
João B. Antunes.
O Deus a quem sirvo serve-se deste homem, o tradutor, para ensinar a crentes e não-crentes o valor do Livro dos Livros. Num mundo ainda tão intolerante, é pela iniciativa de Frederico Lourenço, um ex-católico, que não segue actualmente nenhuma denominação cristã, mas que confessa amar o Nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, que nos chega a melhor tradução das sagradas escrituras em Língua Portuguesa. Acabei de ler o volume II e voltei à leitura do volume I que estou quase a acabar de reler. É de uma beleza tão crua e tão simples que comove. Houve momentos em que fui às lágrimas. Conversei com alguém formado em grego e latim, que me confirmou o quão exacta é esta tradução de acordo com os manuscritos mais antigos. A sensação de ler os textos nesta tradução é de algo quase espiritual, arrebatador. Obrigado a Deus por usar o talento de Frederico Lourenço por fazer chegar a sua palavra revelada, finalmente, até nós, portugueses, numa tradução tão próxima da sua escrita original. E obrigado, também, ao tradutor, pelo seu talento e pelo empenho e disciplina em realizar um trabalho tão hercúleo quanto este. Já comprei o volume III e mal posso esperar terminar de reler o II para começar a lê-lo. Uma escrita que emociona, verdadeiramente emociona! E as notas de introdução e as de rodapé são de uma valor histórico e cultural que não se mede! É uma pena só poder dar 5 estrelas.
MAGNÍFICO TRABALHO
Manuel Duarte
Gostei bastante dos textos, das notas explicativas e das correlações com os evangelhos apócrifos. Ler assim a Bíblia é um privilégio e torna-a tão mais interessante!!! Há uma nota ou outra com a qual não concordo com a sua interpretação da mensagem de cristo, mas nada que afecte este grande trabalho
Seria perfeito se....
Eduardo Martins
...o autor não fizesse comentários desnecessários sobre a homossexualidade. As notas de rodapé são excelentes e importantes também. Mas observações tais como: "a palavra abominação só é usada para se referir a homossexualidade em Lev 18". Na verdade comer camarão também era considerado abominação. O autor devia ter se referido a esse item e nao ao primeiro. Pois assim deixaria a homofobia em esquecimento um pouco. Outra relação é a que ele faz num casamento em que Cristo vai. Dizendo: "alguns cristãos usam essa passagem contra o casamento gay". Na verdade ele devia dizer "algumas pessoas". Pois não são cristãos os mesmos. O verdadeiro cristão não faz isso. Só notei estas duas coisas que me irritaram. Sem elas a versão seria 5 estrelas. Mas por causa da mesma darei no maximo 3.
Que fascínio!
Joao Ferreira
Ainda estou em processo de leitura mas estou adorando. Ler a Bíblia, neste caso o Novo Testamento, numa perspectiva completamente nova e literária é qualquer coisa de diferente e atrevo-me mesmo a dizer superior á leitura do canone religioso.
Maravilhoso
Conceição, Bragança
Simplesmente maravilhosa. Vou a ler o evangelho de João já pela segunda vez! As introduções são qualquer coisa à parte! Não encontro mesmo palavras! Aprendi nas notas introdutórias deste primeiro volume sobre a vida de Cristo aquilo que nunca aprendi em igreja alguma. Frederico Lourenço ambienta-nos e contextualiza claramente e de maneira precisa, de forma que percebemos tudo com exatidão, sem aquela nebulosidade das leituras eclesiásticas das Igrejas. Saio da leitura ainda mais cristã! Jesus é mesmo o maior homem que já existiu! E como disseram noutros comentários, eu também sinto um orgulho enorme em ser portuguesa com este trabalho do Professor Frederico
Prémio Camões para Frederico Lourenço - URGENTE
Maria N. Lopes
Trabalho fantástico, fenomenal! De uma riqueza de detalhes única! Frederico Lourenço é o maior intelectual português da actualidade! Estou ansiosíssima pelo segundo volume e todos os outros 4. Ler o Antigo testamento da Bíblia Grega, será um privilégio que pouquíssimos países têm no mundo, pois nem todos possuem um Frederico Lourenço como nós , portugueses, possuímos. É fundamental para entendermos a história da Santa Madre Igreja a leitura da Septuaginta, pois é ela a bíblia dos primeiros cristão, é ela a bíblia da Igreja primitiva! E as palavras que os evangelistas colocam na boca de Jesus, ao contrário do que muitos pensam, são palavras tiradas do Antigo Testamento grego, e não hebraico. E também não nos devemos esquecer que o manuscrito mais antigo do antigo testamento completo é em GREGO, do século IV, se bem me lembro. Enquanto que o manuscrito completo, mais antigo do Antigo testamente hebraico é do século X ou XI (por aí). Trabalho primoroso, perfeito, e digno de muitas honras! Essencial para todos os estudiosos da cultura, da sociedade e da religião judaico-cristã!
A ter, a usar, a colecionar
Manuel Mesquita
O primeiro dos vários volumes que todos os leitores cultos do Ocidente vão querer ter, ler e colecionar porque será a versão mais completa da bíblia em tradução contemporânea! A introdução é bastante explícita nos princípios subjacentes a este trabalho: é para todos e sem pressupostos ou exclusão. As notas são soberbas atendendo ao extraordinário conhecimento do Professor Frederico Lourenço, que não se limita a anotações linguísticas mas estende essa sabedoria à cultura em geral. Muitos parabéns por este ambicioso projeto!
Fundamental
Jaime Crespo
Obra fundamental e essencial para compreendermos a nossa cultura ocidental, judaico-cristã.
A minha opinião
António Martins
Um livro apaixonante e arrebatador. Com conteúdo de interesse teológico e de carácter comparativo entre diferentes linhas de pensamento.
Ecce Homo
Alfredo Lourenço, Montemor-o-Velho
Com esta obra Frederico Lourenço demonstrou, se necessário fosse, que - numa época marcada pela volatilidade e pela vertiginosa sucessão da produção literária - é o "homem" capaz de nos fazer regressar aos clássicos e às bases de toda a literatura. Depois do surpreendente "O Livro Aberto: leituras da Bíblia" surge agora o texto virginal, despido de leituras apologéticas, capaz de unir na mesma tribuna crentes, agnósticos e ateus, todos em busca do princípio e do fim último dos Homens.
Leitura indispensável
Ágata Larsen
Quando se trata dos relatos da vida de Cristo não há como negar a alegria em poder ter em mão um exemplar de uma tradução original e fiável. As horas investidas nesta obra - mais que literária - é um investimento a vários níveis desde o intelectual ao espiritual. Sou grata por esta rica possibilidade!
Notável
Manuel Batoréo
Trabalho notável! Contributo fundamental para o estudo dos textos nas suas várias versões
Essencial
Carlos R.
Considero este particular Vol. I da Bíblia uma daquelas obras essenciais em qualquer biblioteca, desde logo para todos os que tenham curiosidade em conhecer ou aprofundar conhecimentos sobre a vida de Jesus Cristo. Tem sido uma agradável leitura.
UM BOM INSTRUMENTO DE TRABALHO
Ruy Ventura
Para quem está habituado a trabalhar com base nas Bíblias traduzidas em contexto católico, esta nova tradução traz o benefício de um texto mais ao pé da letra e de variadíssimas anotações filológicas que nos auxiliam na procura do sentido profundo do texto sagrado. Não é um instrumento de substituição este trabalho de Lourenço, mas apenas um instrumento complementar.
Magnífica, inovadora e única
Samantha
Excelente tradução com notas extremamente interessantes, pertinentes e enriquecedoras dos quatro evangelhos, fazendo parte de uma série de seis volumes, que, pela primeira vez, conterão a tradução de todos os livros da bíblia grega em português (incluíndo a tradução dos livros dos diferentes cânones). Uma tradução do magnífico Professor Frederico Lourenço, que não procura corresponder a nenhuma corrente religiosa, mas constituir-se simplesmente académica, rigorosa, hermenêutica, cuja matriz é a própria língua, em que a estética, a pragmática, a semântica, a gramática, e todas as determinações da linguística, são colocadas num ponto de vista científico. A ser lido por religiosos e não religiosos, enfim, a ser lido por qualquer pessoa que se interesse minimamente pelo humano.
Inovador
Leitor
Uma grande inovação no panorama da literatura, da tradução e, atrevo a dizer-me, da religião em Portugal. A tradução é polida, perceptível e informativa. Uma Bíbilia para todos. Venham os próximos volumes.
excelente!
Isabel Freitas
Forma de entender/perceber a Biblia para um leigo. Recomendo!
Acontecimento literário Português
Ricardo Gomes
O autor está de parabéns pelo seu engenho a sua genialidade e sua honestidade. O sabor destes evangelhos transporta vida aos seus leitores, as palavras de Jesus estão mais próximas de nós na medida em que o texto é mais humano e realista. Sem ofuscar aquilo que podemos considerar inspirador nos ditos e feitos de Jesus, aquilo que pertence aos nossos olhos a um plano divino e desapegado do egoísmo e maldade humana. O autor consegue apresentar-nos a essência humana e real desta personagem universal, não ficamos indiferentes a esta tradução que foi desde já o que melhor se produziu na língua portuguesa. Estou ansioso pelos próximos cinco volumes.
Tradução EXCELENTE!!
Pedro Borges (BRAGANÇA).
Ei-la!, ao nosso dispor: uma 'nova' tradução/versão dos textos sagrados aqui - especificamente, neste volume inicial e em concreto, é-nos, então, oferecida e proporcionada a acessibilidade a toda a riqueza contida nos quatro Evangelhos canónicos e que integram o Novo Testamento, uma das partes, digamos assim, constituintes da Bíblia (Sagrada) cristã. Parabéns a Frederico Lourenço, o 'autor'/tradutor que de forma impecável, séria, competente, enfim, nos deixa, aqui e a todos, uma 'pequena grande JÓIA'..!... OBRIGADO, sim!, da ou pela minha parte profundamente grato e reconhecido pelo seu precioso trabalho, aqui apresentado, e que nos é, desta forma LEGADO! Continue este, tão admirável, labor de divulgação e/ou partilha; e que o é, de facto, sim. Recomendado, assim o julgo, a todos; sem excepções!...
O século XXI mal começou e já temos a obra do século na nossa língua
Marcos R. F.
Isto aqui é o que eu sempre esperei cristão!! A escritura sagrada sem os "enfeites" e sem as manipulações tendenciosas das traduções eclesiásticas! Recomendo e recomendo e recomendo! Aliás... é leitura obrigatória a todos os cristão a quem o amor pela Vida e mensagem de Jesus significa infinitamente mais do que qualquer religião! Mais jesus e menos religião! Obrigado Frederico Lourenço!
Simplesmente fenomenal
Fernanda F. C.
Frederico Lourenço é o grande erudito português do nosso tempo actual. A tradução, para mim, ex-estudante de Grego antigo na Faculdade de letras de Lisboa, é de uma exactidão surpreendente. Ler esta tradução dos 4 evangelhos é estar, de facto, diante da mais pura literalidade do texto original. Nada escapa a Frederico Lourenço. O trabalho de notas merece toda a sorte de elogios: ao longo de toda a leitura, sinto-me sempre historicamente e linguisticamente contextualizada. Enfim, uma tradução decente na nossa língua, desse texto tão importante que, independentemente de sermos crentes ou não em Deus e no seu Filho, moldou toda a nossa cultura ocidental. É regozijante termos uma tradução sem as artimanhas tendenciosas de nenhuma instituição religiosa, que sempre visaram dar ao texto original a "roupagem" que mais lhes convinha. Frederico Lourenço levanta o véu das escrituras e coloca-as a nu, diante dos nossos olhos - e são lindíssimas! As introduções e a História das escrituras são uma verdadeira aula de cultura geral que todo cristão ou mesmo qualquer cidadão do mundo ocidental deveria encarar como leitura obrigatória. Estou em êxtase!!!!! Sair da ignorância leva-me ao êxtase! Obrigada, Frederico Lourenço. Obrigada, Quetzal!