A Mulher do Tigre Livro
de Téa Obreht
Sobre
o LivroGrande vencedor do Orange Prize for Fiction 2011, considerado «excecional» pelo júri do prémio (reputado galardão que visa a promoção da escrita no feminino, atribuído todos os anos no Reino Unido), A Mulher do Tigre é um dos livros de ficção mais vendidos pela Amazon americana.
Um novo talento na ficção contemporânea que, com apenas 26 anos, foi considerada pelo The New Yorker uma das vinte melhores escritoras norte-americanas com menos de 40 anos e foi ainda incluída na lista do National Book Foundation (que elege 5 escritores abaixo dos 35 anos de idade). A Mulher do Tigre tem suscitado uma aclamação unânime e entusiástica por parte da crítica, do público e de outros escritores em todo o mundo.
Natalia é uma jovem médica que está destacada numa missão de solidariedade a um orfanato quando recebe a notícia da morte do avô, ocorrida em circunstâncias pouco claras. Ao lembrar-se das histórias que ele lhe contava na infância, convence-se de que o avô passou os últimos dias de vida em busca de uma das suas personagens. Tenta então, a par da missão que lhe foi confiada, compreender as motivações do avô e depara-se com uma pista que a conduz à extraordinária história da mulher do tigre: a da singular amizade entre um tigre fugido de um jardim zoológico, depois de um bombardeamento durante a Segunda Guerra Mundial, e uma misteriosa mulher surda-muda. Realidade e mito, presente e passado sucedem-se nesta evocação sublime dos Balcãs pela mão de uma exímia contadora de histórias.
The Independent
«Esta brilhante comédia negra, narrada ao estilo da matriosca russa é um dos grandes acontecimentos do ano literário... Obreht tem um talento prodigioso e um riquíssimo imaginário como contadora de histórias»
The Guardian
«Um leitor que procure algo de original não deve hesitar.»
Daily Mail
«Obreht é excecionalmente dotada para a sua idade, e a sua desapaixonada fé na linguagem, no sonho e na memória é um puro prazer.»
Publishers Weekly
Um livro extraordinário a vários títulos - histórias que se sucedem, fios que se tecem, tempos e realidades que se entrecruzam, personagens ímpares. Um livro memorável escrito por uma extremamente jovem escritora.
talvez o livro seja tudo aquilo que dizem dele, no entanto a tradução em português dao (depois do acordo ortográfico) parece ter sido passada por um dicionário de sinónimos e assim ter uma leitura mais simples linguísticamente (uma vez que a estória em si é bastante complicada). Quem é que utiliza escabelo em vez de banco com certeza deverá querer que o leitor tenha a seu lado um dicionário de sinónimos... por favor não compliquem! Considero também que os livros que adoptem já o acordo ortográfico deveriam vir assinalados que era para eu não os comprar!