SYNOPSIS
Os três textos aqui reunidos constituem um conjunto coerente onde o autor procura libertar-se do dilema já muito conhecido: teoricamente, a tradução seria impossível, mas tem sido sempre praticada. Ricoeur pretende acabar com esta máxima prejudicial à tradução, propondo que a tradução encarada como a criação de uma "equivalência sem identidade". Permite-nos deste modo compreender a necessidade de voltar constantemente a traduzir os textos que cada época tenta transformar em "clássicos". A tradução surge então como uma das componentes da dinâmica cultural que institui um presente, fazendo uma releitura da tradição, assim restituída à vida.
DETAILS
| Property | Description |
|---|---|
| ISBN: | 9789727951383 |
| Publisher: | Cotovia |
| Release Date: | October of 2005 |
| Language: | Portuguese |
| Dimensions: | 129 x 204 x 7 mm |
| Cover: | Softcover |
| Pages: | 70 |
| Format: | Book |
| Categories: |
Books in Portuguese
>
Fiction
>
Essays
|
| EAN: | 9789727951383 |
| Recommended Minimum Age: | Not applicable |
PEOPLE WHO BOUGHT ALSO BOUGHT
-
O Escritor Invisível10%Quidnovi5,00€ 10% CARTÃO
-
O Discurso sobre a Tradução em Portugal 1429-1818Envio até 10 dias úteis10%Edições Colibri14,70€ 10% CARTÃO